Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Песни на иврите
  3. Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח
Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצחHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Песня Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח на иврите

"האם ראית את הסוס הנהדר הזה? רוץ אל היריד מהר וקנה לי סוס כזה עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב" כך אמר לו הפריץ, למושקה הסייס ונתן לו מאה רובל שייצא מיד
"Видел ли ты этого великолепного коня? Беги скорее на ярмарку и купи мне такого коня с пятном на лбу и пятном на спине и серебряная прядь сияет в хвосте" Так сказал ему помещик Мошке-конюху и дал ему сто рублей, чтобы он немедленно отправился.
הולך לו מושקה ליריד ואוי איזה מזל ליד פונדק עומד לו גוי עם סוס לבן כנ"ל עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב והגוי, בחור צעיר, ניצב לו והוזה ומתחת לשפמו הוא שר ניגון כזה:
Идет Мошке на ярмарку — ой, какое везенье! У трактира стоит нееврей с белым конем, такой же, как сказано, с пятном на лбу и пятном на спине и серебряная прядь сияет в хвосте. А нееврей, молодой парень, стоит и мечтает, и под усами напевает такую мелодию:
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
"נא למדני את השיר, עשה נא לי טובה" כך אומר לו מושקה, והגוי- בפיו תשובה: "תשלם לי קודם כמו שמקובל מחירו של הניגון הוא חמישים רובל" מושקה את צרורו מוציא ומשלם מיד ואחרי דקה שרים שניהם כאיש אחד
"Научи меня песне, сделай, пожалуйста, милость", так говорит ему Мошке, и у нееврея есть ответ: "Заплати мне сначала, как принято, цена этой мелодии — пятьдесят рублей". Мошке достает свой кошель и платит сразу, и через минуту поют они оба как один.
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
השירה חלפה עברה ומושקה אז נזכר: "הי, בכמה יעלה לי זה הסוס הנהדר? עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב"
Песня отзвучала и прошла, и тут Мошке вспомнил: "Эй, во сколько обойдется мне этот великолепный конь? с пятном на лбу и пятном на спине и серебряная прядь сияет в хвосте"
"מאה רובל" סח הגוי ומושקה אז משיב: "חמישים שילמתי כבר, אתן עוד חמישים" "לא לא ולא צוחק הגוי פה יש מסחר הגון תמורת החמישים קיבלת כבר את הניגון זה לא הולך ביחד ושיר אינו חינם"
"Сто рублей", — молвил нееврей, и Мошке отвечает: "Пятьдесят я уже заплатил, дам еще пятьдесят". "Нет-нет-нет, — смеется нееврей, — здесь честная торговля: за те пятьдесят ты уже получил мелодию, это не идет вместе, и песня не бывает даром".
הצניע מושקה את צרורו והסתלק משם טייל בין דוכני השוק לרגע לא עמד ולעצמו זימר הוא את השיר אשר למד:
Мошке припрятал свой кошель и ушел оттуда, бродил меж рыночных лавок, ни на миг не задерживаясь, и себе под нос напевал песню, что выучил:
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
ממש מעבר ליריד א-הו איזה מזל! עומד לו גוי אחר בכלל עם סוס לבן כנ"ל עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב? והגוי משמיע שיר הקשיבו ושמעו מן ניגון שהוא המשך של הניגון ההוא:
Прямо за ярмаркой — ах, какое везенье! Стоит совсем другой нееврей с белым конем, таким же, как прежде, с пятном на лбу и пятном на спине и серебряная прядь сияет в хвосте? И нееврей выводит песню — послушайте и внимайте — мелодию, что является продолжением той самой мелодии:
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
"נא למדני את השיר, עשה נא לי טובה" כך אומר לו מושקה, והגוי- בפיו תשובה: "תשלם לי קודם כמו שמקובל מחירו של הניגון הוא חמישים רובל" מושקה את צרורו מוציא ומשלם מיד ואחרי דקה שרים שניהם כאיש אחד
"Научи меня песне, сделай, пожалуйста, милость", так говорит ему Мошке, и у нееврея есть ответ: "Заплати мне сначала, как принято, цена этой мелодии — пятьдесят рублей". Мошке достает свой кошель и платит сразу, и через минуту поют они оба как один.
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
וכשגמרו לשיר שוב הוא נזכר: "הי, כמה יעלה לי זה הסוס הנהדר עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב?"
И когда они закончили петь, он снова вспомнил: "Эй, сколько будет стоить мне этот великолепный конь с пятном на лбу и пятном на спине и серебряная прядь сияет в хвосте?"
"מאה רובל", סח הגוי ומושקה "אי אי אי חמישים שילמתי ואוסיף את מגפי" "לא לא ולא הסוס לחוד מאה רובל עולה חמישים שילמת לי על הניגון הזה"
"Сто рублей", — сказал нееврей, а Мошке: "Ай-ай-ай, пятьдесят я заплатил, и добавлю свои сапоги". "Нет-нет-нет, лошадь сама по себе стоит сто рублей, пятьдесят ты заплатил мне за эту мелодию".
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
חוזר לו מושקה בלי הסוס והפריץ אהה חובט בו וזורק אותו מתוך האחוזה עם כתם על המצח וכתם על הגב ואחריו מגורשים אישתו וילדיו ובדרכים בין כפר לכפר בין יער לבין עיר גם ברעב וגם בכפור הם לא חדלו לשיר:
Возвращается Мошке без коня, а помещик — ах! — колотит его и выкидывает из усадьбы, с пятном на лбу и пятном на спине, а вслед за ним изгоняют его жену и детей. И на дорогах, из села в село, между лесом и городом, и в голод, и в стужу — они не переставали петь:
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
ויום אחד אחרי שנים הגיעו בדרכם אל עיר הפלך בה ישב הרב המפורסם הרב ישב בנחת נעץ בהם מבט יצאו אז כוכבים שלושה של מוצאי שבת שאל "מנין באתם ולאן תלכו ללון?" והם ניסו לומר לו אך יצא להם ניגון:
И вот однажды, спустя годы, они на своем пути пришли в уездный город, где сидел знаменитый раввин. Раввин сидел спокойно, устремил на них взгляд, вышли тогда три звезды исхода субботы, спросил: "Откуда вы пришли и куда пойдете переночевать?" А они попытались ответить ему, но вышла у них мелодия:
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...
צחקו סביב האברכים צחקו החסידים אבל אצל הרב במצח זעו הורידים היכה הרב על שולחנו ובקולו הרעים: "האמנם חרשים אתם האם אינכם שומעים? הרי אל הניגון הזה חיכינו מתמיד אותו נשיר כשיבוא משיח בן דוד"
Вокруг засмеялись аврехи, смеялись хасиды, но у раввина на лбу вздулись вены. Раввин ударил по столу и громовым голосом воскликнул: "Неужели вы глухи? Разве вы не слышите? Ведь этого самого напева мы всегда ждали, его мы споем, когда придет Мессия, сын Давида".
אי-אי-אי...
Ай-ай-ай...

Глаголы из песни Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
ראית
ты видел(а)
לראות
видеть
רוץ
беги
לרוץ
бежать
וקנה
и купи
לקנות
купить
זוהרת
сияет (ж.р.)
לזהור
сиять
אמר
сказал
לומר
сказать
ונתן
и дал
לתת
дать
שייצא
чтобы вышел
לצאת
выйти
הולך
идёт
ללכת
идти
עומד
стоит
לעמוד
стоять
ניצב
стоит (утвердился)
להיצב
утверждаться/становиться
והוזה
и бредит; фантазирует
להזות
бредить/видеть галлюцинации
שר
поёт
לשיר
петь
למדני
научи меня
ללמד
учить (кого-то)
עשה
сделай
לעשות
делать
אומר
говорит
לומר
говорить/сказать
תשלם
заплатишь
לשלם
платить
מוציא
достаёт; вынимает
להוציא
доставать/вынимать/выводить
ומשלם
и платит
לשלם
платить
שרים
поют
לשיר
петь
חלפה
прошла
לחולף/לחלוף
миновать/проходить
עברה
прошла; перешла
לעבור
перейти/пройти
נזכר
вспомнил
להיזכר
вспоминать (вдруг)
יעלה
будет стоить; поднимется
לעלות
стоить/подниматься
סח
сказал (сказ—)
לומר
сказать
משיב
отвечает
להשיב
отвечать; возвращать ответ
שילמתי
я заплатил
לשלם
платить
אתן
я дам
לתת
давать
צוחק
смеётся
לצחוק
смеяться
קיבלת
ты получил(а)
לקבל
получить
הצניע
спрятал
להצניע
спрятать
והסתלק
и убрался; ушёл
להסתלק
убираться; уходить
טייל
гулял
לטייל
гулять; путешествовать
עמד
стоял; остановился
לעמוד
стоять; останавливаться
זימר
насвистывал; пел
לזמר
петь/наигрывать
למד
учил; выучил
ללמוד
учить(ся)
משמיע
исполняет; доносит звук
להשמיע
исполнять/доводить до слуха
הקשיבו
слушайте! (мн.)
להקשיב
слушать (внимая)
ושמעו
и слушайте/услышите
לשמוע
слышать
וכשגמרו
и когда они закончили
לגמור
закончить
לשיר
петь (инф.)
לשיר
петь
ואוסיף
и добавлю
להוסיף
добавить
עולה
стоит; поднимается
לעלות
стоить; подниматься
שילמת
ты заплатил(а)
לשלם
платить
חוזר
возвращается
לחזור
возвращаться
חובט
бьёт
לחבוט
бить; колотить
וזורק
и бросает
לזרוק
бросать
מגורשים
изгнаны (мн.)
לגרש
изгонять
חדלו
прекратили
לחדול
прекращать
הגיעו
прибыли; пришли
להגיע
прибыть; прийти
ישב
сидел; проживал
לשבת
сидеть; проживать
נעץ
вонзил; уставил (взгляд)
לנעוץ
вонзать; уставлять
יצאו
вышли; появились (звёзды)
לצאת
выйти
שאל
спросил
לשאול
спрашивать
באתם
вы пришли
לבוא
приходить
תלכו
пойдёте
ללכת
идти
ללון
ночевать (инф.)
ללון
ночевать
ניסו
попытались
לנסות
пытаться
לומר
сказать (инф.)
לומר
сказать
יצא
вышел; получился
לצאת
выйти
צחקו
смелись
לצחוק
смеяться
זעו
дрогнули; вздрогнули
לנוע/לזוע
двигаться/колыхаться
היכה
ударил
להכות
ударить
הרעים
прогремел; загремел
להרעִים
греметь
שומעים
слышите
לשמוע
слышать
חיכינו
мы ждали
לחכות
ждать
נשיר
мы споём
לשיר
петь
כשיבוא
когда придёт
לבוא
прийти

Слова из песни Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
האם
ли; разве?
ראית
ты видел(а)
לראות
видеть
את
(винительный показатель)
הסוס
лошадь (эта)
הנהדר
прекрасный
הזה
этот
רוץ
беги
לרוץ
бежать
אל
к; в сторону
היריד
ярмарка (эта)
מהר
быстро; скорей
וקנה
и купи
לקנות
купить
לי
мне
סוס
лошадь
כזה
такой
עם
с (совместность)
כתם
пятно
על
на; о
המצח
лоб (этот)
וכתם
и пятно
הגב
спина (эта)
ושערה
и прядь (волос)
של
из; принадлежность «של»
כסף
серебро; деньги
זוהרת
сияет (ж.р.)
לזהור
сиять
בזנב
в хвосте
כך
так; таким образом
אמר
сказал
לומר
сказать
לו
ему
הפריץ
помещик (пани)
למושקה
к Мошке
הסייס
конюх (этот)
ונתן
и дал
לתת
дать
מאה
сто
רובל
рубль
שייצא
чтобы вышел
לצאת
выйти
מיד
сразу; немедленно
הולך
идёт
ללכת
идти
מושקה
Мошке (имя)
ליריד
на ярмарку
ואוי
и ой!
איזה
какой; который
מזל
удача; счастье
ליד
рядом с; возле
פונדק
постоялый двор; трактир
עומד
стоит
לעמוד
стоять
גוי
гой; нееврей
לבן
белый
כנ"ל
как выше
והגוי
и гой
בחור
парень; юноша
צעיר
молодой
ניצב
стоит (утвердился)
להיצב
утверждаться/становиться
והוזה
и бредит; фантазирует
להזות
бредить/видеть галлюцинации
ומתחת
и из-под; снизу
לשפמו
к его усам; под усами
הוא
он
שר
поёт
לשיר
петь
ניגון
нигун; мелодия
לנגן
играть (музыку)
אי-אי-אי
ай-ай-ай
נא
пожалуйста (мольба)
למדני
научи меня
ללמד
учить (кого-то)
השיר
эта песня
לשיר
петь
עשה
сделай
לעשות
делать
טובה
услуга; одолжение; добро
אומר
говорит
לומר
говорить/сказать
והגוי
и гой
בפיו
в его устах
תשובה
ответ
תשלם
заплатишь
לשלם
платить
קודם
сначала; прежде
כמו
как; словно
שמקובל
как принято
מחירו
его цена
הניגון
та мелодия
לנגן
играть (музыку)
הוא
он; это (связка)
חמישים
пятьдесят
צרורו
его узелок (сумка)
מוציא
достаёт; вынимает
להוציא
доставать/вынимать/выводить
ומשלם
и платит
לשלם
платить
ואחרי
и после
דקה
минута
שרים
поют
לשיר
петь
שניהם
оба они
כאיש
как один человек
אחד
один
השירה
пение; песнь (эта)
לשיר
петь
חלפה
прошла
לחולף/לחלוף
миновать/проходить
עברה
прошла; перешла
לעבור
перейти/пройти
ומושקה
и Мошке
אז
тогда
נזכר
вспомнил
להיזכר
вспоминать (вдруг)
הי
эй!
בכמה
во сколько; сколько стоит
יעלה
будет стоить; поднимется
לעלות
стоить/подниматься
זה
это; этот
סח
сказал (сказ—)
לומר
сказать
משיב
отвечает
להשיב
отвечать; возвращать ответ
שילמתי
я заплатил
לשלם
платить
כבר
уже
אתן
я дам
לתת
давать
עוד
ещё
לא
не
ולא
и не; ни
צוחק
смеётся
לצחוק
смеяться
פה
здесь
יש
есть (существует)
מסחר
торговля
לסחור
торговать
הגון
порядочный; честный
תמורת
в обмен на
החמישים
эти пятьдесят
קיבלת
ты получил(а)
לקבל
получить
ביחד
вместе
ושיר
и песня
לשיר
петь
אינו
не является; не
חינם
даром; бесплатно
הצניע
спрятал
להצניע
спрятать
והסתלק
и убрался; ушёл
להסתלק
убираться; уходить
משם
оттуда
טייל
гулял
לטייל
гулять; путешествовать
בין
между
דוכני
прилавки; лотки
השוק
рынок (этот)
לרגע
ни на миг; на мгновение
עמד
стоял; остановился
לעמוד
стоять; останавливаться
ולעצמו
и про себя; для себя
זימר
насвистывал; пел
לזמר
петь/наигрывать
אשר
который; что
למד
учил; выучил
ללמוד
учить(ся)
ממש
прямо; буквально
מעבר
по ту сторону; за
א-הו
а-гу! (восклицание)
אחר
другой
בכלל
вообще; совсем
משמיע
исполняет; доносит звук
להשמיע
исполнять/доводить до слуха
שיר
песня
לשיר
петь
הקשיבו
слушайте! (мн.)
להקשיב
слушать (внимая)
ושמעו
и слушайте/услышите
לשמוע
слышать
מן
из; от
שהוא
что он; который
המשך
продолжение
ההוא
тот (далёкий)
וכשגמרו
и когда они закончили
לגמור
закончить
לשיר
петь (инф.)
לשיר
петь
שוב
снова
כמה
сколько; насколько
ואוסיף
и добавлю
להוסיף
добавить
מגפי
мои сапоги
לחוד
отдельно; порознь
עולה
стоит; поднимается
לעלות
стоить; подниматься
שילמת
ты заплатил(а)
לשלם
платить
על
на; о
חוזר
возвращается
לחזור
возвращаться
בלי
без
והפריץ
и помещик
אהה
ах! ох!
חובט
бьёт
לחבוט
бить; колотить
בו
в него
וזורק
и бросает
לזרוק
бросать
אותו
его
מתוך
из; изнутри
האחוזה
имение; усадьба (эта)
ואחריו
и вслед за ним
מגורשים
изгнаны (мн.)
לגרש
изгонять
אישתו
его жена
וילדיו
и его дети
ובדרכים
и на дорогах
כפר
деревня
לכפר
к деревне; в деревню
יער
лес
לבין
и между; а также между
עיר
город
גם
тоже; также
ברעב
в голоде
וגם
и также
בכפור
в морозе
הם
они
חדלו
прекратили
לחדול
прекращать
ויום
и день
אחד
один
אחרי
после
שנים
годы
הגיעו
прибыли; пришли
להגיע
прибыть; прийти
בדרכם
по дороге; на своём пути
אל
к
עיר
город
הפלך
уезд; губерния (пелех)
בה
в ней
ישב
сидел; проживал
לשבת
сидеть; проживать
הרב
раввин (этот)
המפורסם
знаменитый; известный
בנחת
спокойно; с спокойствием
נעץ
вонзил; уставил (взгляд)
לנעוץ
вонзать; уставлять
בהם
в них
מבט
взгляд
יצאו
вышли; появились (звёзды)
לצאת
выйти
כוכבים
звёзды
שלושה
три (м.)
של
из; принадлежность
מוצאי
исход (конец)
שבת
суббота; шаббат
שאל
спросил
לשאול
спрашивать
מנין
откуда
באתם
вы пришли
לבוא
приходить
ולאן
и куда
תלכו
пойдёте
ללכת
идти
ללון
ночевать (инф.)
ללון
ночевать
והם
и они
ניסו
попытались
לנסות
пытаться
לומר
сказать (инф.)
לומר
сказать
אך
однако; но
יצא
вышел; получился
לצאת
выйти
להם
им
צחקו
смелись
לצחוק
смеяться
סביב
вокруг
האברכים
аврехи; молодые ученики
החסידים
хасиды
אבל
но; однако
אצל
у; при
במצח
на лбу
זעו
дрогнули; вздрогнули
לנוע/לזוע
двигаться/колыхаться
הורידים
вены (эти)
היכה
ударил
להכות
ударить
שולחנו
его стол
ובקולו
и своим голосом
הרעים
прогремел; загремел
להרעִים
греметь
האמנם
неужели; разве действительно
חרשים
глухие (люди)
אתם
вы (м. мн.)
אינכם
вы не (м. мн.)
שומעים
слышите
לשמוע
слышать
הרי
ведь; же
אל
к
חיכינו
мы ждали
לחכות
ждать
מתמיד
всегда; с давних пор
אותו
его; тот же
נשיר
мы споём
לשיר
петь
כשיבוא
когда придёт
לבוא
прийти
משיח
Мессия
בן
сын
דוד
Давид
אי
ай! (межд.)