Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Блог
  3. Как читать на иврите
Как читать на иврите
B

blog_manager

Как читать на иврите

30.06.2025
0410

Буквы — незнакомые, гласных не видно, все наоборот. Но все не так страшно! Объясняем, как разобраться в алфавите, огласовках и научиться читать уверенно.

Представьте: вы открыли книгу на иврите и пытаетесь прочесть первое предложение. Буквы какие-то странные, гласных не видно... Вы удивленно спрашиваете: как читается иврит? С какой стороны? Привыкайте: читать действительно нужно справа налево! Для новичка читать текст на иврите – задача, которая кажется почти невыполнимой, согласитесь? Однако не все так страшно – научиться можно, если понять базовые принципы.

В этой статье мы разберем основы чтения на иврите: познакомимся с алфавитом (согласными буквами и гласными огласовками), обсудим произношение звуков, правила транскрипции, рассмотрим некоторые исключения и особенности письма, потренируемся читать текст без огласовок с опорой на контекст и перечислим типичные ошибки начинающих. Сразу оговоримся: речь пойдет о чтении печатного текста. Письменный иврит – курсивные буквы и рукописный почерк – оставим за скобками, это отдельная история.

App StorePlay Market
4.9 (450 отзывов)

Алфавит

Новички часто спрашивают: алфавит иврита как читается? Он состоит из 22 букв, и почти все они обозначают согласные звуки. Заглавных букв в иврите нет – все буквы пишутся одним стилем. Чтение идет справа налево. 

Каждая буква имеет свое название (алеф, бет, гимель и т. д.), но читать текст нужно именно по звукам. Как правило, произношение буквы совпадает с первым звуком ее названия. Например, буква ב называется «бет» и читается как звук [б] (или [в] – об этом чуть позже), ל называется «ламед» и дает звук [л], מ – «мэм» звучит как [м], и так далее.

А где же гласные? Вместо отдельных букв для гласных звуков в иврите используется система специальных значков – огласовок (на иврите «никуд»). Это точки и черточки, которые ставятся под, над или внутри согласных букв и обозначают гласный звук, следующий за этой буквой. Например, одна точка снизу слева означает звук [и], комбинация из трех точек под буквой – звук [э], черточка под буквой – звук [а], точка внутри буквы ו дает звук [о], а сама ו без точки обычно читается как [у] или [в]. 

Всего огласовок 17, и их изучение входит в базовый курс языка. В учебниках для начинающих, детских книгах и текстах Танаха (Библии) гласные обычно проставлены, так что читать такие тексты легче – видишь полный «слог» из согласной буквы и огласовки и сразу понимаешь, какой звук произнести.

Графика с фонетическими символами, отражающая правила чтения в иврите

Пример огласовок в иврите

Как читаются буквы иврита с огласовками? Очень просто: сперва произносите согласную, затем сразу гласную, которую эта огласовка обозначает. Например, написано מָ – это буква мэм с черточкой под ней (огласовка камац), читается вместе как [ма]. Постепенно вы привыкнете и начнете воспринимать сочетание буква+огласовка как единое целое.

Произношение

Правила произношения в иврите довольно просты, но есть несколько моментов, о которых стоит знать. Во-первых, все звуки произносятся четко и полно, независимо от их позиции в слове. В отличие от русского языка, в иврите гласные не «проглатываются» в безударных слогах – каждое а, о, э и и звучит так же отчетливо, как если бы было под ударением. Например, слова ломед (לומד – «учится») и котев (כותב – «пишет») нужно произносить с явными согласными [д] и [в] на конце – не оглушая их до [т] или [ф]. Если сказать котэф вместо котэв, получится совсем другое слово (кстати, котеф – קוטף – означает «срывает (плоды)»). Поэтому следите, чтобы последняя буква слова звучала так, как положено, а не по привычке русского уха.

Во-вторых, в иврите нет понятия мягких и твердых согласных в нашем понимании. Все согласные звучат примерно «твердо» (не смягчаются перед и или э, как это происходит в русском). Например, имя Лея (לאה) на иврите произносится как [ле-а], без смягчения л – не [лья]. Буква ламед всегда звучит как твердый [л], вне зависимости от следующих гласных. Аналогично нет русского противопоставления [с]-[сь] или [н]-[нь] – в иврите эти звуки едины.

В-третьих, есть несколько специфических звуков, к которым надо привыкнуть. Буква ר (реш) в израильском произношении напоминает картавый [р] – звук образуется глухо в горле, похож на французское R. Не переживайте, если не получается сразу: многие говорят и с привычным русским [р], и их понимают. Буквы ח и כ (без точки) дают звук [х], похожий на украинское г или на резко произнесенный звук х в русском (как в слове «бах»). Звук h (буква ה) напротив, мягкий и выдохный, без хрипа – он ближе к легкому английскому h в home. Его часто не различают русскоговорящие, подменяя то на [х], то на [г], но старайтесь уловить разницу.

В-четвертых, имейте в виду, что в алфавите есть две буквы, которые сами по себе звука не дают: א (алеф) и ע (айн). Не пугайтесь, когда видите их в слове – обычно они либо вообще не произносятся, либо лишь разделяют соседние гласные звуки. Проще говоря, если в слове встречается א или ע, вы просто читаете сразу гласный звук, следующий за этой буквой (а саму «немую» букву можно как бы мысленно пропустить).

Ударение

Ударение в большинстве ивритских слов падает на последний слог. Это не строгое правило (есть много исключений), но как общее ориентирование при чтении нового слова запомните: скорее всего, ударной будет последняя гласная. Например, дэ́лет (דלת – «дверь») правильно произносить с ударением на э (дэ́лет), а Ерева́н (ירוון – название города) с ударением на последнюю а. Со временем, расширяя словарный запас, вы будете знать, где ставится ударение в каждом конкретном слове, но на начальном этапе это типичная загвоздка – не стесняйтесь спрашивать у носителей или проверять по словарю.

Список глаголов с корнями и переводом на русский язык

Ударная буква выделена другим цветом

Транскрипция

Что делать, если вы еще не уверенно читаете сами? На помощь приходит транскрипция – запись произношения ивритских слов с помощью русского или латинского алфавита.

Список существительных на иврите с транскрипцией и переводом

Транскрипция русскими буквами слов иврита

Практически все учебники и словари для начинающих дают новые слова в транскрипции. Это действительно выручает в первое время: увидев, скажем, «шалом» рядом со словом שלום, вы сразу поймете, как его прочесть. 

Однако у транскрипции есть и недостатки. Во-первых, полную передачу звучания она не обеспечивает: например, мягкий гортанный звук ה часто пытаются передать через русскую букву «г», и ученик потом ошибочно произносит ее как [г]. Или, скажем, букву ח одни учебники транскрибируют как х, а другие как ch; в итоге читатели путаются, где звук [х], а где что-то еще. Во-вторых, привыкая к транскрипции, легко попасть в зависимость и так и не выучить сами буквы. А ведь знание алфавита и навыки самостоятельного чтения абсолютно необходимы для прогресса в языке.

Как быть? Пользуйтесь транскрипцией в качестве вспомогательного костыля, но не более. Если вам так спокойнее, пропишите себе несколько слов русскими буквами, но параллельно смотрите на оригинал. Старайтесь скорее перейти на чтение именно ивритских букв – сначала с огласовками, а затем и без. Хороший прием: прочли новое слово по транскрипции, а потом закройте ее и попробуйте прочесть то же слово уже самостоятельно. Чем раньше вы «отпустите» транскрипцию, тем быстрее начнете читать по-настоящему.

Исключения и особенности

Любой язык имеет свои нюансы, и иврит – не исключение. Вот несколько особенностей, о которых важно помнить при чтении.

Некоторые буквы читаются по-разному в разных ситуациях. Например, буква Бет (ב) с точкой (дагеш) читается как [б], а без точки – как [в]. Аналогично Каф (כ) с точкой – [к], без нее – [х]; Пей (פ) с точкой – [п], без – [ф]. Буква Шин (ש) с точкой сверху справа передает звук [ш], а если точка сверху слева (такую букву называют Син), она читается как [с]. Эти точечки ставятся только в текстах с огласовками; в обычном письме различать, скажем, [б] или [в] приходится по знанию слова. К счастью, таких пар немного, и вскоре вы их запомните.

Пять букв алфавита имеют особый вид, если стоят в конце слова (так называемые «конечные» формы). Это все те же буквы, просто пишутся иначе: ך (финальная каф), ם (финальная мем), ן (финальная нун), ף (финальная пэй), ץ (финальная цади). При чтении распознавайте их по общей форме и положению – например, любой длинный «крючок», уходящий ниже строки в конце слова, это, скорее всего, конечная нун или пэй (а отнюдь не случайная загогулина).

Еще одна характерная особенность – сокращения. В книгах, газетах и даже сообщениях вы будете встречать сокращенные записи слов и фраз – несколько букв с апострофом или кавычками. Возникает вопрос: сокращения в иврите читаются как – по буквам или как полноценное слово? Тут нет универсального правила: все зависит от конкретного сокращения. Обычно сокращение читают так, как будто оно написано полностью, просто зная, что данная комбинация букв обозначает. Например, запись ד״ר (далет–кавычки–реш) – это доктор, и при чтении так и скажут: «доктор». А вот комбинация ת״א расшифровывается как Тель-Авив (название города) – ее прочтут как «Тель-Авив». Если вы не уверены, как звучит то или иное сокращение, лучше уточнить у словаря или носителя языка. Со временем самые ходовые аббревиатуры запомнятся сами собой.

Важно: не путайте такие сокращения с обозначениями звуков. Тот же символ ׳ (апостроф) может ставиться рядом с буквой, чтобы показать особое произношение – например, ג׳ читается как [дж] (как английское J). Но это уже отдельная тема, тонкость, о которой узнаете по мере углубления в язык.

Чтение без огласовок и контекст

Одно из главных испытаний для ученика – перейти от учебных текстов с огласовками к обычным текстам без них. Взрослые израильтяне вообще не используют огласовки при письме: газеты, книги, сайты – все напечатано «голыми» буквами. Как же они читают слова правильно? 

Здесь выручает контекст и знание языка. Со временем вы и сами начнете автоматически узнавать знакомые слова по сочетанию букв. Многие слова содержат буквы ו и י, которые выполняют роль гласных (matres lectionis): например, י часто указывает на звук [и], а ו на [о] или [у]. Благодаря этому в словах прорисовываются подсказки – хоть какие-то гласные видны. Кроме того, форма слова обычно подсказывает, какая огласовка там должна быть: носители языка знают, что כתב скорее всего читается как катав (он написал), а ספר – как сэ́фер (книга), потому что иные варианты не подходят по смыслу.

Начинать читать тексты без огласовок лучше постепенно. Сначала попробуйте читать знакомые слова и короткие фразы: вы удивитесь, но привычные слова вы узнаете даже без гласных точек. Затем переходите к предложениям: старайтесь понять общее значение, а незнакомые наборы букв разбирайте по контексту. Например, если в предложении идет речь о днях недели, а вам встречается сочетание שבת, скорее всего, это шабат (суббота), а не что-то другое – просто потому, что другие слова с такими буквами сюда не впишутся. 

Контекст – ваш лучший друг при чтении без огласовок. Именно так читает любой израильтянин: видит перед собой скелет из согласных и достраивает недостающие гласные в уме, опираясь на смысл. Поначалу это кажется магией, но с практикой и вы овладеете этим навыком. Просто не торопитесь и дайте мозгу время привыкнуть к новому способу чтения.

Типичные ошибки

В заключение перечислим несколько типичных ошибок, которые допускают начинающие при чтении иврита:

  • Чтение слева направо. По привычке легко начать читать ивритское слово с левой буквы вместо правой. В результате буквы переставляются местами и получается абракадабра. Всегда помните о правильном направлении: справа налево для слов и предложений (но цифры при этом пишутся и читаются слева направо, имейте в виду!).
  • Непризнанные конечные буквы. Новички иногда не узнают буквы в их финальном варианте – пугаются, увидев в конце слова странный завиток ץ или вытянутую вниз черту ך. Не забывайте про пять конечных форм: если буква выглядит непривычно и стоит в конце слова, скорее всего, это одна из них, а не знак препинания и не неизвестный иероглиф.
  • Путаница похожих символов. В иврите есть пары букв, отличающихся лишь мелкими деталями, и в быстром чтении их легко перепутать. Классический пример – ד (далет) и ר (реш): первая пишется с аккуратным уголком, а у второй угол сглажен, но в мелком шрифте разглядеть разницу непросто. Похожие силуэты имеют ב и כ, ו и ז, ן и ו (конечный нун и буква вав могут сливаться в одно длинное перо). Со временем вы научитесь мгновенно их различать, а пока – обращайте внимание на каждую «палочку».
  • «Русский» акцент. Еще одна распространенная ошибка – читать ивритские слова так, словно это русский текст. Например, оглушать звонкие согласные на конце (говорить лак вместо лаг), смягчать согласные перед и (лимуд вместо правильного лиму́д), или не различать звуки [h] и [х] (заменяя букву ה на звук х или г). Помните, что в иврите все буквы произносятся четко: б, д, г в конце слова не превращаются в п, т, к; л и другие согласные не смягчаются; ה – это мягкий придыхательный [h], а вовсе не г.
  • Неправильное ударение. Только начав читать, легко промахнуться с ударением в слове. Многие ставят ударение автоматически на первый слог (по русской привычке) или на предпоследний (по аналогии с идишем или латышским). В иврите же чаще всего ударный – последний слог. Конечно, есть исключения, но правило «ударение на концовку» – хорошая подсказка для первых попыток чтения. Лучше спросить или узнать, чем потом переучиваться, ведь смещение ударения может исказить смысл слова.
  • Зависимость от транскрипции. Некоторые ученики так привыкают читать слова в транскрипции, что даже зная буквы, каждый раз мысленно сперва переводят иврит в русские звуки. В результате чтение тормозится, а без подсказок-подстрочников человек теряется. Не допускайте этого: сразу старайтесь читать по буквам, используя транскрипцию только как вспомогательное средство.
  • Страх текста без огласовок. Пожалуй, главное препятствие – психологическое. Взрослым ученикам поначалу страшно читать слова, где нет ни одной гласной точки: вдруг прочту неправильно? Однако именно практика чтения «без точек» сделает вас настоящим знатоком языка. Не бойтесь ошибиться – попробуйте прочесть, как кажется, потом сверьтесь с переводом или словарем. 99% слов наберут смысл, как только вы увидите их в предложении. Чем больше практики, тем меньше ужаса вызывают эти притаившиеся безогласовочные сочетания букв!

Заключение

Чтение на иврите – навык, который покоряется терпеливым. Сначала буквы кажутся непонятными значками, но шаг за шагом вы начинаете видеть за ними звуки и слова. Алфавит учится довольно быстро, правила чтения логичны и компактны, а дальше все зависит от практики. Читайте понемногу каждый день – хоть пару строк – и очень скоро вы поймаете себя на том, что уже свободно воспринимаете текст на иврите

Комментарии

0

    Добавить комментарий

    Комментарий появится после прохождения модерации!