Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש
Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געשHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Canción Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש en hebreo

כשאתה קורא בעיתונים על התפרצות הר געש בסיציליה על קבורתם של שני כפרים שלמים בניקרגואה בצ'ילה או בהודו; כשאתה קורא בעיתונים אתה שואל את עצמך מדוע? מדוע זה שבים האיכרים דווקא למדרונות אשר בגדו? מדוע זה אינם נסים משם ומחפשים מקום יותר בטוח שבו יוכלו, סוף סוף, לחיות בשקט אחת ולתמיד?
Cuando lees en los periódicos sobre una erupción volcánica en Sicilia, sobre el entierro de dos aldeas enteras en Nicaragua, en Chile o en la India; cuando lees en los periódicos, te preguntas: ¿por qué? ¿Por qué es que los campesinos regresan precisamente a las laderas que los traicionaron? ¿Por qué no huyen de allí y buscan un lugar más seguro donde puedan, por fin, vivir en paz de una vez y para siempre?
הרי אחת לכל כמה שנים - כך בפרוש כתוב בעיתונים - שוב תתפרץ הלבה מן ההר ותאיים לקבור את כל הכפר מדוע זה לחזור הם מתעקשים? מדוע את הכפר אינם נוטשים אחת ולתמיד?!
Pues cada pocos años — así está claramente escrito en los periódicos — la lava volverá a brotar de la montaña y amenazará con sepultar todo el pueblo. ¿Por qué insisten en regresar? ¿Por qué no abandonan el pueblo de una vez y para siempre?
יש לפעמים, אתה פוגש תייר והוא שואל: אמור נא לי, מדוע - מדוע מתעקשים אתם לחיות דווקא לפתח הר הגעש? הרי ניתן למצוא עוד בעולם פינות שקטות, ללא עשן ורעש ואדמה מוצקת וטובה שלא תרעד מתחת רגליכם מדוע זה אינכם זזים מכאן ומחפשים מקום יותר בטוח שבו תוכלו לחיות, סוף סוף, בשקט אחת ולתמיד?
A veces te encuentras con un turista, y él pregunta: dime, ¿por qué — por qué se empeñan en vivir justo a la boca del volcán? Después de todo, se pueden encontrar en el mundo rincones tranquilos, sin humo ni ruido, y tierra firme y buena que no tiemble bajo sus pies. ¿Por qué no se van de aquí y buscan un lugar más seguro donde puedan vivir, por fin, en paz, de una vez y para siempre?
הרי אחת לכל כמה שנים - כך בפרוש כתוב בעיתונים - שוב מתפרצת הלבה מן ההר ומאיימת שוב על כל הכפר מדוע זה אתם כה מתעקשים מדוע את הכפר אינכם נוטשים אחת ולתמיד?
Pues cada pocos años — así está claramente escrito en los periódicos — la lava vuelve a brotar de la montaña y vuelve a amenazar a todo el pueblo. ¿Por qué se empeñan tanto? ¿Por qué no abandonan el pueblo de una vez y para siempre?
ואז ‟ פתאום - אתה מבין אותם: את האיכר שעל הצ'ימבוראסו ואת האם שעל הפוג'יסאן ואת הילד על הוזוב גם הם יודעים, ודאי שבעולם פינות שקטות יותר מהר הגעש ואדמה המוצקה מזו שבו טמונים בתי אבותיהם גם הם יכלו, אולי, לזוז משם ולחפש מקום יותר בטוח שבו יוכלו, סוף סוף, לחיות בשקט אחת ולתמיד
Y entonces — de repente — los entiendes: al campesino en el Chimborazo, a la madre en el Fujisan, y al niño en el Vesubio. Ellos también saben, claro, que en el mundo hay rincones más tranquilos que el volcán, y tierra más firme que esta donde están sepultadas las casas de sus antepasados. También ellos podrían, quizá, irse de allí y buscar un lugar más seguro donde puedan, por fin, vivir en paz de una vez y para siempre
אך הם דבקים למדרונות ההר ומחכים אולי, אולי מחר? ומקווים ליום, שעוד יבוא שבו ההר ישקוט מזעפו ואז על הבזלת השחורה איך אז יוריק הדשא ויפרח אחת ולתמיד!
Pero se aferran a las laderas del monte y esperan — ¿quizá, quizá mañana? — y aguardan el día que aún llegará, cuando el monte aquiete su enojo, y entonces, sobre el basalto negro, cómo reverdecerá la hierba y florecerá, ¡de una vez y para siempre!

Verbos de la canción Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
קורא
leer
ק-ר-א
לִקְרוֹא
leer
שואל
pregunta
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
שבים
vuelven
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver
בגדו
traicionaron
ב-ג-ד
לִבְגוֹד
traicionar
נוסים
huyen
נ-ו-ס
לָנוּס
huir
ומחפשים
y buscan
ח-פ-ש
לְחַפֵּשׂ
buscar
יוכלו
podrán
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
לחיות
vivir
ח-י-ה
לִחְיוֹת
vivir
כתוב
está escrito
כ-ת-ב
לִכְתוֹב
escribir
תתפרץ
entrará en erupción
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
entrar en erupción
ותאים
y amenazará
א-י-מ
לְאַיֵּם
amenazar
לקבור
enterrar
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
enterrar
לחזור
volver / regresar
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
volver / regresar
מתעקשים
insisten
ע-ק-שׁ
לְהִתְעַקֵּשׁ
insistir
נוטשים
abandonan
נ-ט-שׁ
לִנְטוֹשׁ
abandonar
פוגש
encuentra
פ-ג-שׁ
לִפְגּוֹשׁ
encontrar / conocer
אמור
di (imperativo)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
ניתן
se puede / es dado
נ-ת-נ
לָתֵת
dar
למצוא
encontrar
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
תרעד
temblará
ר-ע-ד
לִרְעוֹד
temblar
זזים
se mueven
ז-ו-ז
לָזוּז
moverse
תוכלו
podréis / podrán
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
מתפרצת
entra en erupción (f.sg.)
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
entrar en erupción
מאימת
amenaza (f.sg.)
א-י-מ
לְאַיֵּם
amenazar
מבין
entiendes / entiende
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
יודעים
saben
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
טמונים
están enterrados / ocultos
ט-מ-נ
לִטְמוֹן
enterrar / ocultar
יכלו
podían / pudieron
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
לזוז
moverse
ז-ו-ז
לָזוּז
moverse
ולחפש
y buscar
ח-פ-שׂ
לְחַפֵּשׂ
buscar
דבקים
se adhieren / se aferran
ד-ב-ק
לִדְבּוֹק
adherirse / aferrarse
ומחכים
y esperan
ח-כ-ה
לַחֲכוֹת
esperar
ומקוים
y esperan (tener esperanza)
ק-ו-י
לְקַוּוֹת
esperar (tener esperanza)
יבוא
vendrá
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
ישקוט
se calmará
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
calmarse
יוריק
enverdecerá / hará verde
י-ר-ק
לְהוֹרִיק
enverdecer / poner verde
ויפרח
y florecerá
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
florecer

Letra de la canción Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
כשאתה
cuando tú
אתה
קורא
leer
ק-ר-א
לִקְרוֹא
leer
בעיתונים
en periódicos
על
sobre
התפרצות
erupción
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
entrar en erupción
הר
montaña
ה-ר-ר
געש
actividad volcánica
ג-ע-ש
לִגְעוֹשׁ
borbotear / entrar en erupción
בסיציליה
en Sicilia
קבורתם
su entierro
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
enterrar
של
de (posesivo)
שני
dos (constructo)
כפרים
aldeas / pueblos
שלמים
enteros / completos
ש-ל-מ
לְהַשְׁלִים
completar
בניקרגואה
en Nicaragua
בצ׳ילה
en Chile
או
o
בהודו
en India
שואל
pregunta
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
את
(marcador de objeto directo)
עצמך
a ti mismo
מדוע
¿por qué?
זה
esto / este
שבים
vuelven
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver
האכרים
campesinos
א-כ-ר
לְעַבֵּד
labrar (la tierra)
דוקא
precisamente
למדרונות
a las laderas
אשר
que / el cual
בגדו
traicionaron
ב-ג-ד
לִבְגוֹד
traicionar
אינם
no (ellos no)
נוסים
huyen
נ-ו-ס
לָנוּס
huir
משם
de allí
ומחפשים
y buscan
ח-פ-ש
לְחַפֵּשׂ
buscar
מקום
lugar
לְמַקֵּם
ubicar / posicionar
יותר
más
בטוח
seguro
לְאַבְטֵחַ
asegurar
שבו
en el cual
יוכלו
podrán
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
סוף
fin
לְסַיֵּם
terminar
לחיות
vivir
ח-י-ה
לִחְיוֹת
vivir
בשקט
en paz / en silencio
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
sosegarse / aquietarse
אחת
una / una vez
ולתמיד
para siempre
ת-מ-ד
לְהִתְמִיד
persistir / continuar
הרי
pues / he aquí
לכל
para cada / para todos
כמה
cuántos / varios
שנים
años
כך
así
בפירוש
explícitamente / claramente
לְהַבְהִיר
aclarar
כתוב
está escrito
כ-ת-ב
לִכְתוֹב
escribir
שוב
otra vez
תתפרץ
entrará en erupción
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
entrar en erupción
הלבה
lava
מן
de / desde
ההר
la montaña
ה-ר-ר
ותאים
y amenazará
א-י-מ
לְאַיֵּם
amenazar
לקבור
enterrar
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
enterrar
כל
todo / cada
הכפר
la aldea / el pueblo
לחזור
volver / regresar
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
volver / regresar
הם
ellos
מתעקשים
insisten
ע-ק-שׁ
לְהִתְעַקֵּשׁ
insistir
נוטשים
abandonan
נ-ט-שׁ
לִנְטוֹשׁ
abandonar
יש
hay
לפעמים
a veces
פוגש
encuentra
פ-ג-שׁ
לִפְגּוֹשׁ
encontrar / conocer
תייר
turista
לְטַיֵּל
viajar (por placer)
והוא
y él
אמור
di (imperativo)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
נא
por favor (partícula)
לי
a mí / para mí
אתם
vosotros / ustedes
לפתח
a la entrada / umbral
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
הגעש
el volcán
ג-ע-ש
לִגְעוֹשׁ
borbotear / entrar en erupción
ניתן
se puede / es dado
נ-ת-נ
לָתֵת
dar
למצוא
encontrar
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
עוד
aún / más / otro
בעולם
en el mundo
פינות
rincones
שקטות
tranquilas / silenciosas
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
sosegarse / aquietarse
ללא
sin
עשן
humo
ע-ש-נ
לְעַשֵּׁן
fumar
ורעש
y ruido
ר-ע-שׁ
לְהַרְעִישׁ
hacer ruido
ואדמה
y tierra / suelo
מוצקת
sólida
י-צ-ק
לִיצוֹק / לְהִתְקַשּׁוֹת
fundir / endurecerse
וטובה
buena
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
mejorar / hacer el bien
שלא
que no
תרעד
temblará
ר-ע-ד
לִרְעוֹד
temblar
מתחת
debajo de
רגליכם
vuestros pies
אינכם
no sois / no están (ustedes)
זזים
se mueven
ז-ו-ז
לָזוּז
moverse
מכאן
de aquí
תוכלו
podréis / podrán
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
מתפרצת
entra en erupción (f.sg.)
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
entrar en erupción
מאימת
amenaza (f.sg.)
א-י-מ
לְאַיֵּם
amenazar
כה
tan / así
ואז
y entonces
פתאום
de repente
מבין
entiendes / entiende
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
אותם
a ellos / las
האכר
el campesino
א-כ-ר
לְעַבֵּד
labrar (la tierra)
שעל
que/en el cual
הצ׳ימבוראסו
Chimborazo
ואת
y (marcador de OD)
האם
la madre
לָלֶדֶת
dar a luz
הפוג׳יסאן
Fujisan (Monte Fuji)
הילד
el niño
לְהִוָּלֵד
nacer
הוזוב
Vesubio
גם
también
יודעים
saben
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
ודאי
sin duda / ciertamente
לְוַדֵּא
verificar / confirmar
שבעולם
que en el mundo
המוצקה
la más sólida
י-צ-ק
לְהִתְקַשּׁוֹת
endurecerse
מזו
que ésta (f.) / de ésta
טמונים
están enterrados / ocultos
ט-מ-נ
לִטְמוֹן
enterrar / ocultar
בתי
casas (constructo)
לִבְנוֹת
construir
אבותיהם
sus antepasados / padres
לְהוֹלִיד
engendrar
יכלו
podían / pudieron
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
poder
אולי
quizá / tal vez
לזוז
moverse
ז-ו-ז
לָזוּז
moverse
ולחפש
y buscar
ח-פ-שׂ
לְחַפֵּשׂ
buscar
דבקים
se adhieren / se aferran
ד-ב-ק
לִדְבּוֹק
adherirse / aferrarse
ומחכים
y esperan
ח-כ-ה
לַחֲכוֹת
esperar
מחר
mañana
ומקוים
y esperan (tener esperanza)
ק-ו-י
לְקַוּוֹת
esperar (tener esperanza)
ליום
para el día
שעוד
que aún / que todavía
יבוא
vendrá
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
ישקוט
se calmará
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
calmarse
מזעפו
de su ira
ז-ע-ף
לִזְעֹף
airarse / enojarse
הבזלט
basalto
השחורה
la negra (f.)
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
ennegrecer
איך
cómo
אז
entonces
יוריק
enverdecerá / hará verde
י-ר-ק
לְהוֹרִיק
enverdecer / poner verde
הדשא
el césped / la hierba
לִצְמוֹחַ
crecer (plantas)
ויפרח
y florecerá
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
florecer