Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Lema’ala - למעלה
Lema’ala - למעלהRavid Plotnik - רביד פלוטניק

Canción Lema’ala - למעלה en hebreo

[אינטרו: תמיר בר] תרביץ תרביץ יאללה
[Intro: Tamir Bar] Dale, dale, vamos
[וורס 1: רביד פלוטניק] שמחה רבה, שמחה רבה סליחה ממש, תודה רבה גורם לכולם להזיע כמו סבתא 'שך עם חם צוואר אבא בא, סבא בא, אריה מכפר סבא בא אז מרחבא ואדרבא, בוא נקח את זה לשלב הבא אמה מה, מה נשמה? אני לא מסוגל להפסיק לרשום (אז הוא מחכה ללילה) תופס קלשון ולא חותך לישון ואין ספק שרבידי כבר לא כתמול שלשום אבל רעב לעשות בלאגן כאילו זה אלבום ראשון ?היי, זה שוב אני, מה שלום כולם ומה השתנה פה מאז שהלכתי ?מה? היפ-הופ בעברית זה מיינסטרים עכשיו ואפילו אני הצלחתי צלחתי כנרת, אה אוקיי, הבנתם ת'סרט? סבבה רציתם קיבלתם קדימה, בוא ונרים את העסק
[Verso 1: Ravid Plotnik] Mucha alegría, mucha alegría De verdad perdón, muchas gracias Hago que todos suden como tu abuela con un cuello térmico Viene papá, viene el abuelo, viene Aryeh de Kfar Saba Así que marhaba, y por qué no, llevemos esto al siguiente nivel Pero, ¿qué onda? No puedo dejar de escribir (Así que espera la noche) Agarro una horca y no me voy a dormir Y no hay duda de que Ravidi ya no es como ayer o anteayer Pero tengo hambre de armar lío como si fuera el primer álbum Ey, soy yo otra vez, ¿cómo está todo y qué cambió aquí desde que me fui? ¿Qué? El hip-hop en hebreo es mainstream ahora y hasta yo lo logré Crucé el Kineret — ah, ok, ¿captaron la película? Bien Querían, lo tienen; vamos, levantemos el asunto
[פזמון] למעלה (יאללה) נרים את זה למעלה (יאללה) נקח אותם למעלה (יאללה) היום נעוף למעלה, מעלה מעלה (יאללה) נרים את זה למעלה (יאללה) נקח אותם למעלה (יאללה) היום נעוף למעלה (יאללה, יאללה)
[Estribillo] Arriba (vamos) Levantemos esto arriba (vamos) Llevémoslos arriba (vamos) Hoy volaremos hacia arriba, más arriba Arriba (vamos) Levantemos esto arriba (vamos) Llevémoslos arriba (vamos) Hoy volaremos arriba (vamos, vamos)
[וורס 2: רביד פלוטניק & תמיר בר] אמרו לי שחזרתי לסורי (זה קץ לייסורים) ילד סתום, ים הברזות וחיסורים אעלק פאקינג מיינסטרים רוב המיינסטרים יצורים ומוצרים שנוצרים מתוך המיץ של הפאקינג זבל (?מה? לא ככה) פתח תקוואים יורים מילים כמו נשקים מקוצרים נכשלתי בלשון אבל איזה יופי של דקדוק ועיצורים אה (וואלה מרשים) עולם הולך ונעלם כמו חולם חסר עזוב נספור'ך מה חסר, עדיף תתפוס'ך מחסה זה נס פח השמן, זה לא רמז, פשוטו כמשמעו מעביר ת'ניצוצות, מפיל פצצות על אמת צדקתם זאת מחשבה שבראה מציאות שכחתם שאני וטונה הופענו בתמונע מול חמש עשרה איש בדיוק, אה (וואלה שכחנו) טוב, אם שכחתם אז שכחתם, זה לגיטימי מה שכן הילד כבר לא ילד והילד כבר לא אנונימי בלי מי-לים מיותרות, בלי כותרות, בלי הכתרות (?אז מה נשאר) רק להמשיך לשבור תקרות ולהרים אתכם
[Verso 2: Ravid Plotnik y Tamir Bar] Me dijeron que volví a mis andadas (Es el fin de los padecimientos) Pibe tonto, un mar de pellas y ausencias ¿Así? — puto mainstream La mayoría del mainstream son criaturas y productos Nacidos del jugo de la puta basura (¿Qué? ¿No así?) Los de Petaj Tikva disparan palabras como armas recortadas Reprobé «lengua», pero qué belleza de gramática y consonantes, ¿eh? (Guau, impresionante) Un mundo que se va y desaparece como un «jolam jasér» Déjalo, te contaremos lo que te falta; mejor cúbrete Es el milagro de la vasija de aceite; no es una pista, literalmente Paso las chispas, suelto bombas de verdad Tenían razón: es un pensamiento que creó la realidad Olvidaron que Tuna y yo tocamos en Tmuna ante exactamente quince personas, ¿eh? (Cierto, lo olvidamos) Bueno, si olvidaron, olvidaron — es legítimo Pero el chico ya no es un chico, y el chico ya no es anónimo Sin palabras de más, sin titulares, sin coronaciones (¿Entonces qué queda?) Solo seguir rompiendo techos y levantándolos a ustedes
[אאוטרו] למעלה (יאללה) נרים את זה למעלה (יאללה) נקח אותם למעלה (יאללה) היום נעוף למעלה, מעלה מעלה (יאללה) נרים את זה למעלה (יאללה) נקח אותם למעלה (יאללה) ...היום נעוף ל )
[Outro] Arriba (vamos) Levantemos esto arriba (vamos) Llevémoslos arriba (vamos) Hoy volaremos hacia arriba, más arriba Arriba (vamos) Levantemos esto arriba (vamos) Llevémoslos arriba (vamos) …hoy volaremos a )

Verbos de la canción Lema’ala - למעלה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
Sin datos

Letra de la canción Lema’ala - למעלה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
אינטרו
intro
תמיר
Tamir
בר
Bar
תרביץ
dale duro
יאללה
vamos; dale
וורס
verso
רביד
Ravid
פלוטניק
Plotnik
שמחה
alegría
רבה
grande (f)
סליחה
perdón
ממש
realmente; muy
תודה
gracias
גורם
causa
לכולם
a todos
להזיע
sudar
כמו
como
סבתא
abuela
'שך
tuyo/tuya (argot)
עם
con
חם
caliente
צוואר
cuello
אבא
papá
בא
viene
סבא
abuelo
אריה
Aryeh (nombre)
מכפר
de Kfar
אז
entonces
מרחבא
hola
ואדרבא
al contrario
בוא
ven
נקח
tomaremos
את
marcador de objeto directo ‘et’
זה
esto
לשלב
a la etapa
הבא
siguiente
אמה
pero (coloquial)
מה
qué
נשמה
alma
אני
yo
לא
no
מסוגל
capaz
להפסיק
parar
לרשום
anotar
הוא
él
מחכה
espera
ללילה
para la noche
תופס
agarra
קלשון
horca
ולא
y no
חותך
corta (argot: se pira)
לישון
dormir
ואין
y no hay
ספק
duda
שרבידי
Shravidi (apodo)
כבר
ya
כתמול
como ayer
שלשום
anteayer
אבל
pero
רעב
hambriento
לעשות
hacer
בלאגן
lío; caos
כאילו
como si
אלבום
álbum
ראשון
primero
היי
hey
שוב
otra vez
שלום
hola; paz
כולם
todos
ומה
y qué
השתנה
cambió
פה
aquí
מאז
desde entonces
שהלכתי
que me fui
היפ-הופ
hip-hop
בעברית
en hebreo
מיינסטרים
mainstream
עכשיו
ahora
ואפילו
e incluso
הצלחתי
lo logré
צלחתי
crucé
כנרת
Kineret
אה
eh
אוקיי
ok
הבנתם
entendieron
ת'סרט
la película
סבבה
genial
רציתם
quisieron (ustedes)
קיבלתם
recibieron
קדימה
adelante
ונרים
y levantaremos
העסק
el negocio
למעלה
arriba
נרים
levantaremos
אותם
a ellos
היום
hoy
נעוף
volaremos
מעלה
hacia arriba
אמרו
dijeron
לי
a mí
שחזרתי
que volví
לסורי
a mis andadas
קץ
fin
לייסורים
a los sufrimientos
ילד
niño
סתום
tonto; cerrado
ים
mar
הברזות
ausencias (hacer novillos)
וחיסורים
y ausencias
אעלק
sí, claro (sarcástico)
פאקינג
jodido; puto
רוב
la mayoría
המיינסטרים
el mainstream
יצורים
criaturas
ומוצרים
y productos
שנוצרים
que se crean
מתוך
a partir de; desde
המיץ
el jugo
של
de
הפאקינג
el puto
זבל
basura
ככה
así
פתח
Petaj (topónimo)
תקוואים
gente de Petaj Tikva
יורים
disparan
מילים
palabras
נשקים
armas
מקוצרים
acortados
נכשלתי
fracasé
בלשון
en lengua
איזה
qué; cuál
יופי
belleza; genial
דקדוק
gramática
ועיצורים
y consonantes
וואלה
vaya; la verdad
מרשים
impresionante
עולם
mundo
הולך
va; camina
ונעלם
y desaparece
חולם
soñador
חסר
falto; carente
עזוב
déjalo
נספור'ך
te contaremos (argot)
עדיף
mejor; preferible
תתפוס'ך
agárrate (argot)
מחסה
refugio; cobertura
נס
milagro
פח
jarra; lata
השמן
el aceite
רמז
indicio; pista
פשוטו
su sentido literal
כמשמעו
como suena; literalmente
מעביר
transfiere; pasa
ת'ניצוצות
las chispas
מפיל
deja caer
פצצות
bombas
על
sobre
אמת
verdad
צדקתם
tenían razón
זאת
esta
מחשבה
pensamiento
שבראה
que creó
מציאות
realidad
שכחתם
olvidaron
שאני
que yo
וטונה
y Tuna (artista)
הופענו
actuamos
בתמונע
en Tmuna (sala)
מול
frente a
חמש
cinco
עשרה
diez
איש
persona; hombre
בדיוק
exactamente
שכחנו
olvidamos
טוב
bien; vale
אם
si
לגיטימי
legítimo
שכן
eso sí; sin embargo
הילד
el niño
והילד
y el niño
אנונימי
anónimo
בלי
sin
מי-לים
palabras (estilizado)
מיותרות
innecesarias
כותרות
titulares; títulos
הכתרות
coronaciones; entronizaciones
נשאר
queda
רק
solo; solamente
להמשיך
continuar
לשבור
romper
תקרות
techos
ולהרים
y levantar
אתכם
a ustedes
ל
a (preposición)