Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Hee Chazra Betshuva - היא חזרה בתשובה
Hee Chazra Betshuva - היא חזרה בתשובהMatti Caspi - מתי כספי

Canción Hee Chazra Betshuva - היא חזרה בתשובה en hebreo

אז נפלתי שדוד, בגרוני יבבה הם אמרו שגם היא חזרה בתשובה צדיקים מלמדים לה דיני יראים לא תשוב עוד לפקוד את שדותי החוטאים
Entonces caí vencido, con un sollozo en la garganta. Dijeron que ella también se hizo religiosa. Los justos le enseñan las leyes de los temerosos de Dios. Ya no volverá a visitar mis campos pecadores.
עטופה כל כולה, מבלי סדק פעוט צחור שדיה כיסתה במלבוש של צניעות קרסולה העדין בפוזמק הארוך על חלקת ירכה, מתחתל הוא ברוך
Envuelta de pies a cabeza, sin la más mínima rendija. Cubrió la blancura de sus pechos con un vestido de modestia. Su delicado tobillo está en una media larga, que se enrosca suavemente por la lisa extensión de su muslo.
שערה הארוך, הגולש ויורד נאסף והושפל וכלאוהו כעת במטפחת שביס נאנק מתפרץ והרבי אומר שצריך לקצץ
Su cabello largo, que fluye y cae, fue recogido, humillado y ahora encarcelado; en un pañuelo para la cabeza gime, pugna por salir, y el rabí dice que hay que recortarlo.
מבטה אור אחר, לא עוד גיץ וברקים נאלמה לשונה שידעה תפנוקים ושפתיה רכות ונעות בתפילה מתחשק לי לבכות בשבילי, בשבילה
Su mirada es otra luz, ya no chispas y relámpagos. Su lengua, que conocía deleites, enmudeció. Y sus labios son suaves y se mueven en oración. Me dan ganas de llorar: por mí, por ella.
מאושר הספרון שאוחזת ידה בזריזות אצבעות אשר אין לה מידה בדפיו תעלעל, עמודיו תדפדף היושב במרומים בודאי מזדקף
Dichoso el librito que sostiene su mano, con dedos veloces cuya destreza no tiene medida. Sus hojas hojea, sus páginas pasa— El que se sienta en lo alto sin duda se yergue.
וכעת לשידוך הוציאוה לשוק ואני הנגזל מרומה ועשוק חילוני עד כאב ואוהב כמאז הותירו אותי מחוץ למכרז
Y ahora, para un casamiento, la sacaron al mercado, y yo, el despojado, engañado y oprimido, laico hasta doler y amando como antes, me dejaron fuera de la puja.
והיא שוב לא תבוא, מתגנבת בלאט בין סדיני הרכים, לעונג שבת ואני האומלל, מה אוסיף לדבר לו היתה לי תשובה, אז הייתי חוזר
Y ya no vendrá, deslizándose en sigilo, entre mis sábanas suaves, al deleite del Shabat. Y yo, desdichado, ¿qué más añadir? Si tuviera una respuesta, entonces volvería.

Verbos de la canción Hee Chazra Betshuva - היא חזרה בתשובה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
נפלתי
me caí
נ־פ־ל
לִפּוֹל
caer
אמרו
dijeron
א־מ־ר
לוֹמַר
decir
חזרה
volvió
ח־ז־ר
לַחְזוֹר
volver
מלמדים
enseñan
ל־מ־ד
לְלַמֵּד
enseñar
תשוב
(ella) volverá
ש־ו־ב
לָשׁוּב
volver
לפקד
visitar/pasar lista
פ־ק־ד
לִפְקֹד
visitar/revisar
כסתה
cubrió (ella)
כ־ס־ה
לְכַסּוֹת
cubrir
מתחתל
se envuelve (él/ello)
ח־ת־ל
לְהִתְחַתֵּל
envolverse
הגולש
deslizándose
ג־ל־ש
לִגְלוֹשׁ
deslizarse
ויורד
y desciende
י־ר־ד
לָרֶדֶת
descender
נאסף
fue reunido
א־ס־ף
לְהֵאָסֵף
ser reunido
והושפל
y fue humillado
ש־פ־ל
לְהוּשְׁפַל
ser humillado
וכלאוהו
y lo encarcelaron
כ־ל־א
לְכַלֵּא
encarcelar
נאנק
gime (pas.)
א־נ־ק
לְהֵאָנֵק
gemir
מתפרץ
irrumpiendo
פ־ר־ץ
לְהִתְפָּרֵץ
irrumpir
אומר
dice
א־מ־ר
לוֹמַר
decir
לקצץ
recortar/podar
ק־צ־ץ
לְקַצֵּץ
recortar/podar
נאלמה
enmudeció
א־ל־ם
לְהֵאָלֵם
enmudecer
שידעה
que sabía
י־ד־ע
לָדַעַת
saber
ונועות
y se mueven (fem. pl.)
נ־ו־ע
לָנוּעַ
moverse
מתחשק
apetece (me apetece)
ח־ש־ק
לְהִתְחַשֵּׁק
apetecer
לבכות
llorar
ב־כ־ה
לִבְכּוֹת
llorar
שאוחזת
que sostiene (ella)
א־ח־ז
לֶאֱחֹז
sostener
תעלעל
(ella) hojeará
ע־ל־ע־ל
לְעַלְעֵל
hojear
תדפדף
(ella) hojeará
ד־פ־ד־ף
לְדַפְדֵּף
hojear
היושב
el que se sienta
י־ש־ב
לָשֶׁבֶת
sentarse
מזדקף
se yergue
ז־ק־ף
לְהִזְדַּקֵּף
erguirse
הוציאוה
la sacaron
י־צ־א
לְהוֹצִיא
sacar
ואוהב
y amo / amante
א־ה־ב
לֶאֱהֹב
amar
הותירו
dejaron
י־ת־ר
לְהוֹתִיר
dejar
תבוא
(ella) vendrá
ב־ו־א
לָבוֹא
venir
מתגנבת
se escabulle (ella)
ג־נ־ב
לְהִתְגַּנֵּב
escabullirse
אוסיף
añadiré
י־ס־ף
לְהוֹסִיף
añadir
לדבר
hablar
ד־ב־ר
לְדַבֵּר
hablar
היתה
era/fue (ella)
ה־י־ה
לִהְיוֹת
ser/estar
הייתי
yo era/fui
ה־י־ה
לִהְיוֹת
ser/estar
חוזר
(me) vuelvo/regresaría
ח־ז־ר
לַחְזוֹר
volver/regresar

Letra de la canción Hee Chazra Betshuva - היא חזרה בתשובה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
אז
entonces
נפלתי
me caí
נ־פ־ל
לִפּוֹל
caer
שדוד
saqueado, abatido
ש־ד־ד
לִשְׁדּוֹד
saquear
בגרוני
en mi garganta
ג־ר־ן
יבבה
sollozo
י־ב־ב
לְייַבֵּב
sollozar
הם
ellos
אמרו
dijeron
א־מ־ר
לוֹמַר
decir
שגם
que también
היא
ella
חזרה
volvió
ח־ז־ר
לַחְזוֹר
volver
בתשובה
en arrepentimiento
ש־ו־ב
לָשׁוּב
arrepentirse
צדיקים
justos (personas piadosas)
צ־ד־ק
לִצְדוֹק
ser justo/tener razón
מלמדים
enseñan
ל־מ־ד
לְלַמֵּד
enseñar
לה
a ella
דיני
leyes (de)
ד־י־ן
לָדוּן
juzgar
יראים
temerosos de Dios
י־ר־א
לִירוֹא
temer
לא
no
תשוב
(ella) volverá
ש־ו־ב
לָשׁוּב
volver
עוד
aún/de nuevo
לפקד
visitar/pasar lista
פ־ק־ד
לִפְקֹד
visitar/revisar
את
(marcador de objeto directo)
שדותי
mis campos
ש־ד־ה
החוטאים
los pecadores
ח־ט־א
לַחֲטֹא
pecar
עטופה
envuelta
ע־ט־ף
לַעֲטֹף
envolver
כל
todo/cada
כלה
toda ella / por completo
מבלי
sin
סדק
grieta
ס־ד־ק
לִסְדוֹק
agrietar
פעוט
menudo, pequeño
פ־ע־ט
צחור
blanquísimo
צ־ח־ר
שדיה
sus pechos
ש־ד
כסתה
cubrió (ella)
כ־ס־ה
לְכַסּוֹת
cubrir
במלבוש
en una prenda
ל־ב־שׁ
לִלְבּוֹשׁ
vestir/llevar puesto
של
de
צניעות
modestia
צ־נ־ע
לְהִצְטַנֵּעַ
ser modesto
כרסולה
su tobillo
כ־ר־ס־ל
העדין
el delicado
ע־ד־ן
לְהַעֲדִין
refinar/suavizar
בפוזמק
en una media
הארוך
el largo
א־ר־ך
לְהַאֲרִיךְ
alargar
על
sobre/encima de
חלקת
suavidad/parcela (constructo)
ח־ל־ק
לְהַחְלִיק
alisar/resbalar
ירכה
su muslo/cadera
י־ר־ך
מתחתל
se envuelve (él/ello)
ח־ת־ל
לְהִתְחַתֵּל
envolverse
הוא
él/ello
ברך
suavemente
ר־ו־ךְ
לְרַכֵּךְ
ablandar
שערה
su pelo
ש־ע־ר
הגולש
deslizándose
ג־ל־ש
לִגְלוֹשׁ
deslizarse
ויורד
y desciende
י־ר־ד
לָרֶדֶת
descender
נאסף
fue reunido
א־ס־ף
לְהֵאָסֵף
ser reunido
והושפל
y fue humillado
ש־פ־ל
לְהוּשְׁפַל
ser humillado
וכלאוהו
y lo encarcelaron
כ־ל־א
לְכַלֵּא
encarcelar
כעת
ahora, en este momento
במטפחת
en un pañuelo
ט־פ־ח
שביס
cofia/pañuelo (shpitzel)
נאנק
gime (pas.)
א־נ־ק
לְהֵאָנֵק
gemir
מתפרץ
irrumpiendo
פ־ר־ץ
לְהִתְפָּרֵץ
irrumpir
והרבי
y el rabí (Rebe)
ר־ב
אומר
dice
א־מ־ר
לוֹמַר
decir
שצריך
que es necesario
צ־ר־ך
לִצְרֹךְ
necesitar/requerir
לקצץ
recortar/podar
ק־צ־ץ
לְקַצֵּץ
recortar/podar
מבטה
su mirada
נ־ב־ט
לְהַבִּיט
mirar
אור
luz
א־ו־ר
לְהָאִיר
iluminar
אחר
otro
א־ח־ר
גיץ
ascua/chispa
ג־י־ץ
וברקים
y relámpagos
ב־ר־ק
לְבָרֵק
relampaguear
נאלמה
enmudeció
א־ל־ם
לְהֵאָלֵם
enmudecer
לשונה
su lengua
ל־שׁ־נ
שידעה
que sabía
י־ד־ע
לָדַעַת
saber
תפנוקים
mimos/delicias
פ־נ־ק
לְפַנֵּק
mimar
ושפתיה
sus labios
ש־פ־ה
רכות
suaves (fem. pl.)
ר־ך
לְרַכֵּךְ
ablandar
ונועות
y se mueven (fem. pl.)
נ־ו־ע
לָנוּעַ
moverse
בתפלה
en oración
פ־ל־ל
לְהִתְפַּלֵּל
rezar/orar
מתחשק
apetece (me apetece)
ח־ש־ק
לְהִתְחַשֵּׁק
apetecer
לי
a mí/para mí
לבכות
llorar
ב־כ־ה
לִבְכּוֹת
llorar
בשבילי
para mí
בשבילה
para ella
מאושר
feliz, dichoso
א־ש־ר
הספרון
el librito/folleto
ס־פ־ר
לְסַפֵּר
contar/narrar
שאוחזת
que sostiene (ella)
א־ח־ז
לֶאֱחֹז
sostener
ידה
su mano
י־ד
בזריזות
con presteza/rápidamente
ז־ר־ז
לְזָרֵז
apresurar
אצבעות
dedos
א־צ־ב־ע
אשר
que/cual
אין
no hay
מדה
medida
מ־ד־ד
לִמְדֹד
medir
בדפיו
en sus páginas
ד־ף
לְדַפְדֵּף
hojear
תעלעל
(ella) hojeará
ע־ל־ע־ל
לְעַלְעֵל
hojear
עמודיו
sus páginas/columnas
ע־מ־ד
לַעֲמוֹד
estar de pie
תדפדף
(ella) hojeará
ד־פ־ד־ף
לְדַפְדֵּף
hojear
היושב
el que se sienta
י־ש־ב
לָשֶׁבֶת
sentarse
במרומים
en las alturas (cielos)
ר־ו־ם
בודאי
sin duda, ciertamente
מזדקף
se yergue
ז־ק־ף
לְהִזְדַּקֵּף
erguirse
וכעת
y ahora
לשידוך
para un emparejamiento (shiduj)
ש־ד־ך
לְשַׁדֵּךְ
concertar un matrimonio
הוציאוה
la sacaron
י־צ־א
לְהוֹצִיא
sacar
לשוק
al mercado
ש־ו־ק
ואני
y yo
הנגזל
el despojado/robado
ג־ז־ל
לִגְזוֹל
robar
מרומה
engañado
ר־מ־ה
לְרַמּוֹת
engañar
ועשוק
y oprimido
ע־שׁ־ק
לַעֲשׁוֹק
oprimir
חלוני
laico, secular
ח־ל־נ
לְחַלֵּן
secularizar
עד
hasta
כאב
dolor
כ־א־ב
לִכְאֹב
doler
ואוהב
y amo / amante
א־ה־ב
לֶאֱהֹב
amar
כמאז
como antes/como siempre
הותירו
dejaron
י־ת־ר
לְהוֹתִיר
dejar
אותי
a mí / me
מחוץ
fuera (de)
למכרז
a la licitación
כ־ר־ז
לְהַכְרִיז
anunciar/proclamar
והיא
y ella
שוב
de nuevo
תבוא
(ella) vendrá
ב־ו־א
לָבוֹא
venir
מתגנבת
se escabulle (ella)
ג־נ־ב
לְהִתְגַּנֵּב
escabullirse
בלאט
sigilosamente
בין
entre
סדיני
mis sábanas
ס־ד־ן
הרכים
los blandos/suaves (pl.)
ר־ך
לְרַכֵּךְ
ablandar
לענג
para deleite
ע־נ־ג
לְעַנֵּג
deleitar
שבת
sábado (Shabat)
ש־ב־ת
לִשְׁבֹּת
cesar/descansar
האומלל
el desdichado
א־מ־ל־ל
מה
¿qué?
אוסיף
añadiré
י־ס־ף
לְהוֹסִיף
añadir
לדבר
hablar
ד־ב־ר
לְדַבֵּר
hablar
לו
ojalá/si tan solo
היתה
era/fue (ella)
ה־י־ה
לִהְיוֹת
ser/estar
תשובה
respuesta/arrepentimiento
ש־ו־ב
לָשׁוּב
arrepentirse
הייתי
yo era/fui
ה־י־ה
לִהְיוֹת
ser/estar
חוזר
(me) vuelvo/regresaría
ח־ז־ר
לַחְזוֹר
volver/regresar