Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Hasof Hashachor - הסוף השחור
Hasof Hashachor - הסוף השחורMiki Gavrielov - מיקי גבריאלוב

Canción Hasof Hashachor - הסוף השחור en hebreo

[פתיחה]
[Introducción]
[בית ראשון] הכושי בוב טייל ברחוב, הוא ילד טוב, הכושי בוב חכם הילד וענו, עורו שחור, ליבו זהב וגיל שורק ומצפצף וגם בדגל מנפנף הנה בא רם, כולו סיפוק ובאשפה מצא חישוק מולו רץ גד, קופץ מיד ובייגלה מחזיק ביד
[Primera estrofa] El negro Bob paseaba por la calle; es un buen niño, el negro Bob. El niño es sabio y humilde; su piel es negra, su corazón es de oro. Y Gil silba y pía, y también agita una bandera. Ahí viene Ram, todo satisfecho, y en la basura encontró un aro. Frente a él corre Gad, salta de inmediato y sostiene una rosquilla en la mano.
[בית שני] השלישייה את בוב רואה, מיד בצחוק גדול גועה מה הם חושבים כל כך מצחיק? עורו שחור וזה מספיק הם אחריו ברחוב הולכים ובמקהלה, יחדיו צורחים
[Segunda estrofa] El trío ve a Bob y de inmediato estalla en una gran carcajada. ¿Qué les parece tan gracioso? Su piel es negra, y eso basta. Lo siguen por la calle y, en coro, gritan juntos.
[פזמון] כושי סמבו המלוכלך הוא נפל אל תוך הפח כושי סמבו השחור הוא נפל לתוך החור, הוא נפל לתוך החור כושי סמבו השחור
[Estribillo] Sambo negro sucio Cayó dentro del cubo de basura. Sambo negro Cayó en el agujero, cayó en el agujero. Sambo negro
[בית שלישי] פתאום, מתוך הערפל, יצא מלאך הוא מיכאל על השלושה, בקול פקד, "את בוב הטוב עזבו מיד "הניחו לו שיטייל, הפסיקו בו להתעלל אך רם וגד וגיל הרע לא שמו לב לאזהרה למיכאל הם צוחקים, לכושי בוב הם צועקים
[Tercera estrofa] De repente, de la niebla, salió un ángel: era Miguel. A los tres les ordenó con voz fuerte: "Dejen en paz al buen Bob de inmediato. "Permítanle pasear; dejen de maltratarlo". Pero Ram y Gad y el malvado Gil no prestaron atención a la advertencia. Se ríen de Miguel; le gritan al negro Bob.
[פזמון] כושי סמבו העלוב הוא נפל אל הביוב כושי סמבו הקשקוש הוא נפל לבית שימוש, הוא נפל לבית שימוש כושי סמבו הקשקוש
[Estribillo] Sambo negro, el pobre Cayó al alcantarillado. Sambo negro, la tontería Cayó al baño, cayó al baño. Sambo negro, la tontería
[גשר] המלאך כעס כל כך לא שתק ולא סלח בתוך בקבוק של טוש שחור טבל אותם על פי התור
[Puente] El ángel se enfadó tanto, No se calló ni perdonó. En una botella de tinta negra Los sumergió por turno.
(!בראבו! בראבו! בראבו)
(!¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!)
[בית רביעי] עכשיו ברחוב, ראו חידוש - הולך קדימה בוב מכוש אחריו בתור, צועד לו רם, כולו שחור כמו פחם גם גיל הולך לו מאחור ובידו דגלון שחור גד אחרון, הולך סובב, שחור הבייגל כמו עורב שחור להם על הנשמה ומעינם נזלה דמעה
[Cuarta estrofa] Ahora en la calle — vean la novedad: Bob de Cus va delante, Detrás de él, en fila, marcha Ram, todo negro como el carbón. También Gil va detrás, y en su mano una banderita negra. Gad, el último, va dando vueltas; la rosquilla negra como un cuervo. Tienen negrura en el alma y de sus ojos rodó una lágrima.
[פזמון] כושי סמבו המלוכלך הוא נפל אל תוך הפח כושי סמבו השחור הוא נפל לתוך החור, הוא נפל לתוך החור כושי סמבו השחור
[Estribillo] Sambo negro sucio Cayó dentro del cubo de basura. Sambo negro Cayó en el agujero, cayó en el agujero. Sambo negro
[סיום] שום דבר לא יעזור יש סוף לפשע, סוף שחור שום דבר לא יעזור יש סוף לפשע, סוף שחור שום דבר לא יעזור יש סוף לפשע, סוף שחור שום דבר לא יעזור לא
[Final] Nada ayudará. Hay un fin para el crimen: un final negro. Nada ayudará. Hay un fin para el crimen: un final negro. Nada ayudará. Hay un fin para el crimen: un final negro. Nada ayudará. No.

Verbos de la canción Hasof Hashachor - הסוף השחור

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
טיל
paseó
ט-י-ל
לְטַיֵּל
pasear
שורק
silba
ש-ר-ק
לִשְׁרוֹק
silbar
ומצפצף
y pía/chilla
צ-פ-צ-ף
לְצַפְצֵף
piar/chillar
מנפנף
agita
נ-פ-נ-ף
לְנַפְנֵף
agitar
בא
viene/vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
מצא
encontró
מ-צ-א
לִמְצֹא
encontrar
רץ
corre
ר-ו-ץ
לָרוּץ
correr
קופץ
salta
ק-פ-ץ
לִקְפּוֹץ
saltar
מחזיק
sostiene
ח-ז-ק
לְהַחְזִיק
sostener
רואה
ve
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
גועה
brama/muge
ג-ו-ע
לִגְעוֹת
bramar/mugir
חושבים
piensan
ח-שׁ-ב
לַחְשׁוֹב
pensar
הולכים
van/caminan
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir/caminar
צורחים
gritan
צ-ר-ח
לִצְרוֹחַ
gritar
נפל
cayó
נ-פ-ל
לִפֹּל
caer
יצא
salió
י-צ-א
לָצֵאת
salir
פקד
ordenó
פ-ק-ד
לִפְקֹד
ordenar
עזבו
dejen/dejaron
ע-ז-ב
לַעֲזֹב
dejar
הניחו
dejen/permitan
נ-ו-ח
לְהַנִּיחַ
permitir
שיטיל
que pasee
ט-י-ל
לְטַיֵּל
pasear
הפסיקו
¡paren!
פ-ס-ק
לְהַפְסִיק
parar/detener
להתעלל
maltratar/vejar
ע-ל-ל
לְהִתְעַלֵּל
maltratar
שמו
pusieron
ש-י-ם
לָשִׂים
poner
צוחקים
se ríen
צ-ח-ק
לִצְחוֹק
reír
צועקים
gritan
צ-ע-ק
לִצְעֹק
gritar
כעס
se enojó
כ-ע-ס
לִכְעוֹס
enojarse
שתק
calló
ש-ת-ק
לִשְׁתֹּק
callar
סלח
perdonó
ס-ל-ח
לִסְלוֹחַ
perdonar
טבל
mojó
ט-ב-ל
לִטְבֹּל
mojar
ראו
vieron
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
הולך
va
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir
צועד
marcha
צ-ע-ד
לִצְעוֹד
marchar
סובב
da vueltas
ס-ב-ב
לְהִסְתּוֹבֵב
darse la vuelta/girar
נזלה
goteó/chorreó
נ-ז-ל
לִנְזֹל
gotear
יעזר
ayudará
ע-ז-ר
לַעֲזוֹר
ayudar

Letra de la canción Hasof Hashachor - הסוף השחור

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
פתיחה
apertura
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
בית
casa
ב-י-ת
ראשון
primero
ר-א-ש
הכושי
el negro (despect.)
כ-ו-שׁ
בוב
Bob
טיל
paseó
ט-י-ל
לְטַיֵּל
pasear
ברחוב
en la calle
ר-ח-ב
הוא
él
ילד
niño
י-ל-ד
טוב
bueno
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
mejorar
חכם
sabio
ח-כ-ם
לְהַחְכִּים
volverse más sabio
הילד
el niño
י-ל-ד
וענו
y humilde
ע-נ-ה
עורו
su piel
ע-ו-ר
שחור
negro
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
ennegrecer
לבו
su corazón
ל-ב-ב
זהב
oro
ז-ה-ב
לְזַהֵב
dorar
וגיל
y Gil
שורק
silba
ש-ר-ק
לִשְׁרוֹק
silbar
ומצפצף
y pía/chilla
צ-פ-צ-ף
לְצַפְצֵף
piar/chillar
וגם
y también
בדגל
con la bandera
ד-ג-ל
מנפנף
agita
נ-פ-נ-ף
לְנַפְנֵף
agitar
הנה
he aquí
בא
viene/vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
רם
Ram (nombre)
כלו
todo él/por completo
סיפוק
satisfacción
ס-פ-ק
לְסַפֵּק
satisfacer
ובאשפה
y en la basura
א-ש-פ
מצא
encontró
מ-צ-א
לִמְצֹא
encontrar
חישוק
aro, abrazadera
ח-ש-ק
לְחַשֵּׁק
abrazar con aro
מולו
frente a él
רץ
corre
ר-ו-ץ
לָרוּץ
correr
גד
Gad (nombre)
קופץ
salta
ק-פ-ץ
לִקְפּוֹץ
saltar
מיד
de inmediato
ובייגלה
y un pretzel
מחזיק
sostiene
ח-ז-ק
לְהַחְזִיק
sostener
ביד
en la mano
י-ד
השלישיה
el trío
ש-ל-ש
את
(marcador de objeto)
רואה
ve
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
בצחוק
con risa
צ-ח-ק
גדול
grande
ג-ד-ל
לִגְדֹּל
crecer
גועה
brama/muge
ג-ו-ע
לִגְעוֹת
bramar/mugir
מה
qué
הם
ellos
חושבים
piensan
ח-שׁ-ב
לַחְשׁוֹב
pensar
כל
todo/cada
כך
así
מצחיק
gracioso
צ-ח-ק
לְהַצְחִיק
hacer reír
וזה
y esto
מספיק
suficiente
ס-פ-ק
לְהַסְפִּיק
bastar
אחריו
tras él
הולכים
van/caminan
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir/caminar
ובמקהלה
y en coro
ק-ה-ל
יחדיו
juntos
צורחים
gritan
צ-ר-ח
לִצְרוֹחַ
gritar
כושי
negro (despect.)
כ-ו-שׁ
סמבו
Sambo
המלכלך
sucio
ל-כ-ל-ך
לְלַכְלֵךְ
ensuciar
נפל
cayó
נ-פ-ל
לִפֹּל
caer
אל
a/hacia
תוך
dentro
הפח
el cubo de basura
השחור
el negro
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
ennegrecer
לתוך
hacia dentro
החור
el agujero
ח-ו-ר
לַחְרוֹר
perforar
פתאם
de repente
מתוך
desde dentro
הערפל
la niebla
ע-ר-פ-ל
יצא
salió
י-צ-א
לָצֵאת
salir
מלאך
ángel
מ-ל-א-ךְ
מיכאל
Miguel
על
sobre
השלושה
los tres
ש-ל-ש
בקול
en voz
ק-ו-ל
פקד
ordenó
פ-ק-ד
לִפְקֹד
ordenar
הטוב
el bueno
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
mejorar
עזבו
dejen/dejaron
ע-ז-ב
לַעֲזֹב
dejar
הניחו
dejen/permitan
נ-ו-ח
לְהַנִּיחַ
permitir
לו
a él
שיטיל
que pasee
ט-י-ל
לְטַיֵּל
pasear
הפסיקו
¡paren!
פ-ס-ק
לְהַפְסִיק
parar/detener
בו
en él
להתעלל
maltratar/vejar
ע-ל-ל
לְהִתְעַלֵּל
maltratar
אך
pero
וגד
y Gad
וגיל
y Gil
הרע
el malo
ר-ע-ע
לְהָרֵעַ
empeorar
לא
no
שמו
pusieron
ש-י-ם
לָשִׂים
poner
לב
corazón
ל-ב-ב
לאזהרה
a la advertencia
ז-ה-ר
לְהַזְהִיר
advertir
למיכאל
a Miguel
צוחקים
se ríen
צ-ח-ק
לִצְחוֹק
reír
לכושי
al negro (despect.)
כ-ו-שׁ
צועקים
gritan
צ-ע-ק
לִצְעֹק
gritar
העלוב
el miserable
ע-ל-ב
לְהַעֲלִיב
ofender
הביוב
la alcantarilla
הקשקוש
tontería
ק-ש-ק-ש
לְקַשְׁקֵשׁ
parlotear
לבית
a la casa (al baño, en contexto)
ב-י-ת
שמוש
uso
ש-מ-שׁ
לְהִשְׁתַּמֵּשׁ
usar
המלאך
el ángel
מ-ל-א-ךְ
כעס
se enojó
כ-ע-ס
לִכְעוֹס
enojarse
כל
todo/cada
כך
así
שתק
calló
ש-ת-ק
לִשְׁתֹּק
callar
ולא
y no
סלח
perdonó
ס-ל-ח
לִסְלוֹחַ
perdonar
בתוך
dentro de
בקבוק
botella
ב-ק-ב-ק
לְבַקְבֵּק
embotellar
של
de
טוש
rotulador
טבל
mojó
ט-ב-ל
לִטְבֹּל
mojar
אותם
a ellos/los
פי
boca (en ‘según’)
פ-ה
התור
el turno/la fila
ת-ו-ר
בראבו
¡bravo!
עכשו
ahora
ראו
vieron
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
חדוש
novedad
ח-ד-שׁ
לְחַדֵּשׁ
renovar
הולך
va
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir
קדימה
adelante
לְקַדֵּם
adelantar
מכוש
azadón
מ-כ-שׁ
בתור
como (en calidad de)
צועד
marcha
צ-ע-ד
לִצְעוֹד
marchar
מאחור
por detrás
ובידו
y en su mano
י-ד
דגלון
banderín
ד-ג-ל
אחרון
último
א-ח-ר
לְאַחֵר
llegar tarde
סובב
da vueltas
ס-ב-ב
לְהִסְתּוֹבֵב
darse la vuelta/girar
הבייגל
el bagel
כמו
como
פחם
carbón
פ-ח-ם
גיל
Gil (nombre)
עורב
cuervo
ע-ר-ב
להם
a ellos
הנשמה
el alma
נ-שׁ-מ
לִנְשׁוֹם
respirar
ומעינם
y de sus ojos
ע-י-נ
נזלה
goteó/chorreó
נ-ז-ל
לִנְזֹל
gotear
דמעה
lágrima
ד-מ-ע
לִדְמֹעַ
lagrimear
שום
ningún/ninguno
דבר
cosa
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
יעזר
ayudará
ע-ז-ר
לַעֲזוֹר
ayudar
יש
hay
סוף
fin
ס-ו-ף
לְסַיֵּם
terminar
לפשע
al crimen
פ-שׁ-ע
לִפְשֹׁעַ
delinquir
פזמון
estribillo
פ-ז-מ
לְפַזְמֵר
tararear/cantar
שני
segundo
ש-נ-י
שלישי
tercero
ש-ל-ש
גשר
puente (sección musical)
ג-שׁ-ר
לְגַשֵּׁר
tender puentes/mediar
רביעי
cuarto
ר-ב-ע
סיום
finalización
ס-י-ם
לְסַיֵּם
finalizar