[בית ראשון]
הכושי בוב טייל ברחוב, הוא ילד טוב, הכושי בוב
חכם הילד וענו, עורו שחור, ליבו זהב
וגיל שורק ומצפצף וגם בדגל מנפנף
הנה בא רם, כולו סיפוק ובאשפה מצא חישוק
מולו רץ גד, קופץ מיד ובייגלה מחזיק ביד
[Primera estrofa]
El negro Bob paseaba por la calle; es un buen niño, el negro Bob.
El niño es sabio y humilde; su piel es negra, su corazón es de oro.
Y Gil silba y pía, y también agita una bandera.
Ahí viene Ram, todo satisfecho, y en la basura encontró un aro.
Frente a él corre Gad, salta de inmediato y sostiene una rosquilla en la mano.
[בית שני]
השלישייה את בוב רואה, מיד בצחוק גדול גועה
מה הם חושבים כל כך מצחיק? עורו שחור וזה מספיק
הם אחריו ברחוב הולכים ובמקהלה, יחדיו צורחים
[Segunda estrofa]
El trío ve a Bob y de inmediato estalla en una gran carcajada.
¿Qué les parece tan gracioso? Su piel es negra, y eso basta.
Lo siguen por la calle y, en coro, gritan juntos.
[פזמון]
כושי סמבו המלוכלך
הוא נפל אל תוך הפח
כושי סמבו השחור
הוא נפל לתוך החור, הוא נפל לתוך החור
כושי סמבו השחור
[Estribillo]
Sambo negro sucio
Cayó dentro del cubo de basura.
Sambo negro
Cayó en el agujero, cayó en el agujero.
Sambo negro
[בית שלישי]
פתאום, מתוך הערפל, יצא מלאך הוא מיכאל
על השלושה, בקול פקד, "את בוב הטוב עזבו מיד
"הניחו לו שיטייל, הפסיקו בו להתעלל
אך רם וגד וגיל הרע לא שמו לב לאזהרה
למיכאל הם צוחקים, לכושי בוב הם צועקים
[Tercera estrofa]
De repente, de la niebla, salió un ángel: era Miguel.
A los tres les ordenó con voz fuerte: "Dejen en paz al buen Bob de inmediato.
"Permítanle pasear; dejen de maltratarlo".
Pero Ram y Gad y el malvado Gil no prestaron atención a la advertencia.
Se ríen de Miguel; le gritan al negro Bob.
[פזמון]
כושי סמבו העלוב
הוא נפל אל הביוב
כושי סמבו הקשקוש
הוא נפל לבית שימוש, הוא נפל לבית שימוש
כושי סמבו הקשקוש
[Estribillo]
Sambo negro, el pobre
Cayó al alcantarillado.
Sambo negro, la tontería
Cayó al baño, cayó al baño.
Sambo negro, la tontería
[גשר]
המלאך כעס כל כך
לא שתק ולא סלח
בתוך בקבוק של טוש שחור
טבל אותם על פי התור
[Puente]
El ángel se enfadó tanto,
No se calló ni perdonó.
En una botella de tinta negra
Los sumergió por turno.
(!בראבו! בראבו! בראבו)
(!¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!)
[בית רביעי]
עכשיו ברחוב, ראו חידוש - הולך קדימה בוב מכוש
אחריו בתור, צועד לו רם, כולו שחור כמו פחם
גם גיל הולך לו מאחור ובידו דגלון שחור
גד אחרון, הולך סובב, שחור הבייגל כמו עורב
שחור להם על הנשמה ומעינם נזלה דמעה
[Cuarta estrofa]
Ahora en la calle — vean la novedad: Bob de Cus va delante,
Detrás de él, en fila, marcha Ram, todo negro como el carbón.
También Gil va detrás, y en su mano una banderita negra.
Gad, el último, va dando vueltas; la rosquilla negra como un cuervo.
Tienen negrura en el alma y de sus ojos rodó una lágrima.
[פזמון]
כושי סמבו המלוכלך
הוא נפל אל תוך הפח
כושי סמבו השחור
הוא נפל לתוך החור, הוא נפל לתוך החור
כושי סמבו השחור
[Estribillo]
Sambo negro sucio
Cayó dentro del cubo de basura.
Sambo negro
Cayó en el agujero, cayó en el agujero.
Sambo negro
[סיום]
שום דבר לא יעזור
יש סוף לפשע, סוף שחור
שום דבר לא יעזור
יש סוף לפשע, סוף שחור
שום דבר לא יעזור
יש סוף לפשע, סוף שחור
שום דבר לא יעזור
לא
[Final]
Nada ayudará.
Hay un fin para el crimen: un final negro.
Nada ayudará.
Hay un fin para el crimen: un final negro.
Nada ayudará.
Hay un fin para el crimen: un final negro.
Nada ayudará.
No.