Hebrewerry Logo
Malkale - מלכהלעHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Песня Malkale - מלכהלע на иврите

ס׳האָט, מלכּהלע, דער קאַרשנבױם אין גאָרטן זיךצעבליט – איך װײס, דער אַלטער קאַרשנבױם װיל װערן הײַנט אַ ליד
Расцвело, Малькеле, вишнёвое дерево в саду распустилось – я знаю, старое вишнёвое дерево хочет сегодня стать песней
איך עפֿנט אױף דאָס פֿענצטער שטיל און זע – אַ פֿױגל פֿליט – איך װײס דער פֿױגל צו דער זון װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я тихо открываю окно и вижу — птица летит — я знаю, птица к солнцу хочет сегодня стать песней
איך הױב די אױגן אױף און זע אַ זילבער־װאָלקן ציט – איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу — серебряная туча плывёт — я знаю, туча у солнца хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט דער פֿױגל און דער װינט דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт — птица и ветер, слепой нищий на углу, мать и ребёнок
דער קױמענקערער אױפֿן דאַך דער אַלער מילעך־ייִד דאָס בלומען – מײדל אױפֿן מאַרק – זײ װילן װערן ליד
Трубочист на крыше, старый молочник-еврей, девушка-цветочница на рынке — — они хотят стать песней
די פּען אין טינטער פֿיבערט, װאַרט און ציט זיך צו מײַן האַנט – און איך – איך טראַכט איצט װעגן דיר דאָרט אין דעם װײַטן לאַנד
Перо в чернилах дрожит, ждёт и тянется к моей руке — а я — я сейчас думаю о тебе там, в той далёкой стране
איך הױב די אױגן אױף און זע אַ זילבער־װאָלקן ציט – איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу — серебряная туча плывёт — я знаю, туча у солнца хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט דער פֿױגל און דער װינט דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт — птица и ветер, слепой нищий на углу, мать и ребёнок
איך זע דיך בײַ דער נײמאַשין אַ חלום אױף דער װאַר און ס׳בליצט אַ גאָלדענע פּאַסמע זון אין דײַנע שװאַרצע האָר
Я вижу тебя у швейной машины — сон над тканью — и сверкает золотая прядь солнца в твоих чёрных волосах
זי גײט צו דיר אַרײַן אין שטוב מיט שטילע, פֿרומע טריט און מלכּהלע די שײנע, זע – du ביסט געװאָרן ליד
Она входит к тебе в комнату тихими, набожными шагами — и, прекрасная Малькеле, смотри — ты стала песней
איך הױב די אױגן אױף און זע אַ זילבער־װאָלקן ציט – איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу — серебряная туча плывёт — я знаю, туча у солнца хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט דער פֿױגל און דער װינט דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт — птица и ветер, слепой нищий на углу, мать и ребёнок
ס׳האָט, מלכּהלע, דער קאַרשנבױם אין גאָרטן זיךצעבליט – און מלכּהלע די שײנע, זע – דו ביסט געװאָרן ליד
Расцвело, Малькеле, вишнёвое дерево в саду распустилось – и, прекрасная Малькеле, смотри – ты стала песней

Глаголы из песни Malkale - מלכהלע

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
ס׳האט
имеет
האָב
האָבן
иметь
צעבליט
расцвёл
בלי
צעבליִען
расцвести
װײס
знаю
װיס
װיסן
знать
װיל
хочет
װיל
װילן
хотеть
װערן
становиться
װער
װערן
становиться
עפנט
открываю
עפֿנ
עפֿענען
открывать
זע
вижу
זע
זען
видеть
פליט
летит
פֿלי
פֿליען
летать
הױב
поднимаю
הױב
הױבן
поднимать
ציט
тянется/движется
צי
ציען
тянуть/тянуться
אטעמט
дышит
אָטעמ
אָטעמען
дышать
לאכט
смеётся
לאַכ
לאַכן
смеяться
בליט
цветёт
בלי
בליִען
цвести
װילן
хотят
װיל
װילן
хотеть
פיבערט
дрожит
פֿיבער
פֿיבערן
дрожать
װארט
ждёт
װאַרט
װאַרטען
ждать
טראכט
думаю
טראַכ
טראַכטן
думать
ס׳בליצט
сверкает
בליצ
בליצן
сверкать/блистать (молния)
גײט
идёт
גײ
גײען
идти
ביסט
есть (ты)
זײַ
זײַן
быть
געװארן
стал/стала
װער
װערן
становиться

Слова из песни Malkale - מלכהלע

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
ס׳האט
имеет
האָב
האָבן
иметь
מלכהלע
Малкеле (имя)
מלכּה
דער
определённый артикль (м.)
קארשנבױם
вишнёвое дерево
קאַרשנבױם
אין
в
גארטן
сад
גאָרטן
גאַרטנערן
заниматься садоводством
זיך
себя/себе
צעבליט
расцвёл
בלי
צעבליִען
расцвести
איך
я
װײס
знаю
װיס
װיסן
знать
אלטער
старый
אַלט
אַלטערן
стареть
װיל
хочет
װיל
װילן
хотеть
װערן
становиться
װער
װערן
становиться
הײנט
сегодня
א
неопределённый артикль
ליד
песня
ליד
זינגען
петь
עפנט
открываю
עפֿנ
עפֿענען
открывать
אױף
на/вверх
דאס
определённый артикль (ср.)
פענצטער
окно
פֿענצטער
שטיל
тихо
שטיל
שטילן
успокаивать/утихомиривать
און
и
זע
вижу
זע
זען
видеть
פױגל
птица
פֿױגל
פֿליען
летать
פליט
летит
פֿלי
פֿליען
летать
צו
к
זון
солнце
זון
שײַנען
светить
הױב
поднимаю
הױב
הױבן
поднимать
די
определённый артикль (ж./мн.)
אױגן
глаза
אױג
קוקן
смотреть
זילבער־װאלקן
серебряное облако
װאָלקן
ציט
тянется/движется
צי
ציען
тянуть/тянуться
בײ
у/возле
אלץ
всё
װאס
что/который
אטעמט
дышит
אָטעמ
אָטעמען
дышать
לאכט
смеётся
לאַכ
לאַכן
смеяться
בליט
цветёт
בלי
בליִען
цвести
װאלקן
облако
װאָלקן
װינט
ветер
װינט
בלאָזן
дуть
בלינדער
слепой
בלינד
בלינדן
ослеплять
בעטלער
нищий
בעט
בעטן
просить (умолять)
אױפן
на (с артиклем)
ראג
угол
ראָג
מאמע
мама
מאַמע
קינד
ребёнок
קינד
קױמענקערער
трубочист
קױמענקערער
קערן
подметать/чистить (метлой)
דאך
крыша
דאַך
אלער
старый (разг.)
אַלט
אַלטערן
стареть
מילעך־ייד
молочник
ייִד
בלומען
цветы
בלום
בליִען
цвести
מײדל
девушка
מײדל
מארק
рынок
מאַרק
האַנדלען
торговать
זײ
они
װילן
хотят
װיל
װילן
хотеть
פען
ручка
פּען
שרײַבן
писать
טינטער
чернила
טינטער
שרײַבן
писать
פיבערט
дрожит
פֿיבער
פֿיבערן
дрожать
װארט
ждёт
װאַרט
װאַרטען
ждать
מײן
мой
האנט
рука
האַנט
האַלטן
держать
טראכט
думаю
טראַכ
טראַכטן
думать
איצט
сейчас
װעגן
о/насчёт
דיר
тебе/тебя (дат.)
דארט
там
דעם
определённый артикль (дат.)
װײטן
далёкий
װײַט
לאנד
страна/земля
לאַנד
דיך
тебя (вин.)
נײמאשין
швейная машина
מאַשין
נייען
шить
חלום
сон
חלום
חלומען
видеть сны/сниться
װאר
основа (ткацкая)
װאַר
װעבן
ткать
ס׳בליצט
сверкает
בליצ
בליצן
сверкать/блистать (молния)
גאלדענע
золотой
גאָלד
גאָלדירן
позолочивать
פאסמע
прядь/полоса
פּאַסמע
דײנע
твои/твоя
שװארצע
чёрные
שװאַרץ
שוואַרצן
чернить/чернеть
האר
волосы
האָר
זי
она
גײט
идёт
גײ
גײען
идти
ארײן
внутрь
אַרײַן
אַרײַנגײען
войти
שטוב
комната/дом
שטוב
וווינען
жить (проживать)
מיט
с
שטילע
тихие/тихая
שטיל
שטילן
успокаивать/утихомиривать
פרומע
набожная/благочестивая
פֿרום
דאַװענען
молиться
טריט
шаг
טריט
טרעטן
ступать
שײנע
красивая
שיין
שיינערן
украшать/приукрашивать
דו
ты
ביסט
есть (ты)
זײַ
זײַן
быть
געװארן
стал/стала
װער
װערן
становиться