ס׳האָט, מלכּהלע, דער קאַרשנבױם
אין גאָרטן זיךצעבליט –
איך װײס, דער אַלטער קאַרשנבױם
װיל װערן הײַנט אַ ליד
Расцвело, Малькеле, вишнёвое дерево
в саду распустилось –
я знаю, старое вишнёвое дерево
хочет сегодня стать песней
איך עפֿנט אױף דאָס פֿענצטער שטיל
און זע – אַ פֿױגל פֿליט –
איך װײס דער פֿױגל צו דער זון
װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я тихо открываю окно
и вижу — птица летит —
я знаю, птица к солнцу
хочет сегодня стать песней
איך הױב די אױגן אױף און זע
אַ זילבער־װאָלקן ציט –
איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון
װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу —
серебряная туча плывёт —
я знаю, туча у солнца
хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט
דער פֿױגל און דער װינט
דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג
די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт —
птица и ветер,
слепой нищий на углу,
мать и ребёнок
דער קױמענקערער אױפֿן דאַך
דער אַלער מילעך־ייִד
דאָס בלומען – מײדל אױפֿן מאַרק
– זײ װילן װערן ליד
Трубочист на крыше,
старый молочник-еврей,
девушка-цветочница на рынке —
— они хотят стать песней
די פּען אין טינטער פֿיבערט, װאַרט
און ציט זיך צו מײַן האַנט –
און איך – איך טראַכט איצט װעגן דיר
דאָרט אין דעם װײַטן לאַנד
Перо в чернилах дрожит, ждёт
и тянется к моей руке —
а я — я сейчас думаю о тебе
там, в той далёкой стране
איך הױב די אױגן אױף און זע
אַ זילבער־װאָלקן ציט –
איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון
װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу —
серебряная туча плывёт —
я знаю, туча у солнца
хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט
דער פֿױגל און דער װינט
דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג
די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт —
птица и ветер,
слепой нищий на углу,
мать и ребёнок
איך זע דיך בײַ דער נײמאַשין
אַ חלום אױף דער װאַר
און ס׳בליצט אַ גאָלדענע פּאַסמע זון
אין דײַנע שװאַרצע האָר
Я вижу тебя у швейной машины —
сон над тканью —
и сверкает золотая прядь солнца
в твоих чёрных волосах
זי גײט צו דיר אַרײַן אין שטוב
מיט שטילע, פֿרומע טריט
און מלכּהלע די שײנע, זע –
du ביסט געװאָרן ליד
Она входит к тебе в комнату
тихими, набожными шагами —
и, прекрасная Малькеле, смотри —
ты стала песней
איך הױב די אױגן אױף און זע
אַ זילבער־װאָלקן ציט –
איך װײס דער װאָלקן בײַ דער זון
װיל װערן הײַנט אַ ליד
Я поднимаю глаза и вижу —
серебряная туча плывёт —
я знаю, туча у солнца
хочет сегодня стать песней
און אַלץ װאָס אָטעמט, לאַכט און בליט
דער פֿױגל און דער װינט
דער בלינדער בעטלער אױפֿן ראָג
די מאַמע און דאָס קינד
И всё, что дышит, смеётся и цветёт —
птица и ветер,
слепой нищий на углу,
мать и ребёнок
ס׳האָט, מלכּהלע, דער קאַרשנבױם
אין גאָרטן זיךצעבליט –
און מלכּהלע די שײנע, זע –
דו ביסט געװאָרן ליד
Расцвело, Малькеле, вишнёвое дерево
в саду распустилось –
и, прекрасная Малькеле, смотри –
ты стала песней