Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Habalada Al Yoel Moshe Salomon - הבלדה על יואל משה סלומון
Habalada Al Yoel Moshe Salomon - הבלדה על יואל משה סלומוןArik Einstein - אריק איינשטיין & Shalom Hanoch - שלום חנוך

Canción Habalada Al Yoel Moshe Salomon - הבלדה על יואל משה סלומון en hebreo

בבוקר לח, בשנת תרל"ח עת בציר הענבים יצאו מיפו על סוסים חמשת הרוכבים
En una mañana húmeda, en el año תרל"ח, en época de vendimia, salieron de Jaffa a caballo los cinco jinetes
שטמפפר בא וגוטמן בא וזרח ברנט ויואל משה סלומון עם חרב באבנט
Llegó Stampfer y llegó Gutman, y Zerach Barnett, y Yoel Moshe Salomon, con una espada en la faja
איתם רכב מזרקי הדוקטור הכסוף לאורך הירקון הרוח שר בקני הסוף
Con ellos cabalgaba Mizraki, el doctor de cabellos de plata; a lo largo del Yarkón el viento cantaba entre los juncos
ליד אומלבס הם חנו בלב ביצות וסבך ועל גבעה קטנה טיפסו לראות את הסביבה
Cerca de Umm Labes acamparon, en medio de pantanos y matorral, y subieron a una colinita para ver los alrededores
[מעבר]
[Puente]
אמר להם מזרקי אחרי שעה קצרה איני שומע ציפורים" וזה סימן נורא
Dijo Mizraki a ellos, tras una corta hora: «No oigo pájaros», y eso es una señal terrible
אם ציפורים אינן נראות המוות פה מולך כדאי לצאת מפה מהר "הנה אני הולך
«Si no se ven pájaros, la muerte está aquí ante ti. Conviene irse de aquí pronto: yo me voy»
קפץ הדוקטור על סוסו כי חס על בריאותו והרעים שלושתם יצאו לשוב לעיר איתו
El doctor saltó a su caballo, pues velaba por su salud, y sus tres compañeros partieron a volver a la ciudad con él
אמר אז יואל סלומון :ושתי עיניו הוזות אני נשאר הלילה פה" "על הגבעה הזאת
Dijo entonces Yoel Salomon, con sus dos ojos en sueños: «Me quedo aquí esta noche, en esta misma colina»
[מעבר]
[Puente]
והוא נשאר על הגבעה ובין חצות לאור פתאום צמחו לסלומון כנפיים של ציפור
Y se quedó en la colina, y entre la medianoche y la luz, de pronto a Salomon le brotaron alas de un ave
לאן הוא עף, לאן פרח אין איש אשר ידע אולי היה זה רק חלום אולי רק אגדה
Adónde voló, adónde se esfumó, nadie lo sabe. Quizá fue solo un sueño, quizá solo una leyenda
אך כשהבוקר שוב עלה מעבר להרים העמק הארור נמלא ציוץ של ציפורים
Pero cuando la mañana volvió a alzarse más allá de las montañas, el valle maldito se llenó del trino de los pájaros
ויש אומרים כי עד היום לאורך הירקון הציפורים שרות על יואל משה סלומון
Y dicen que hasta hoy a lo largo del Yarkón los pájaros cantan sobre Yoel Moshe Salomon
[סיום] הציפורים שרות על יואל משה סלומון
[Final] los pájaros cantan sobre Yoel Moshe Salomon

Verbos de la canción Habalada Al Yoel Moshe Salomon - הבלדה על יואל משה סלומון

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
יצאו
salieron/partieron
י-צ-א
לָצֵאת
salir
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
רכב
cabalgó
ר-כ-ב
לִרְכּוֹב
cabalgar
שר
cantó
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
חנו
acamparon
ח-נ-ה
לַחֲנוֹת
acampar
טפסו
escalaron
ט-פ-ס
לְטַפֵּס
escalar
לראות
ver
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
אמר
dijo
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
שומע
oigo
ש-מ-ע
לִשְׁמוֹעַ
oír
נראות
se ven/parecen
ר-א-ה
לְהֵרָאוֹת
ser visto/parecer
לצאת
salir
י-צ-א
לָצֵאת
salir
הולך
voy/camino
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir/caminar
קפץ
saltó
ק-פ-ץ
לִקְפֹּץ
saltar
חס
se apiadó
ח-ו-ס
לַחוּס
apiadarse/preservar
לשוב
volver/regresar
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver/regresar
הוזות
alucinan
ה-ז-ה
לְהָזוֹת
alucinar
נשאר
se quedó
ש-א-ר
לְהִשָּׁאֵר
quedarse
צמחו
crecieron
צ-מ-ח
לִצְמֹחַ
crecer
עף
voló
ע-ו-ף
לָעוּף
volar
פרח
voló/se abrió (flor)
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
volar/florecer
ידע
sabía/supo
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
היה
fue/era
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
עלה
subió
ע-ל-ה
לַעֲלוֹת
subir
נמלא
se llenó
מ-ל-א
לְהִמָּלֵא
llenarse
אומרים
dicen
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
שרות
cantan
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar

Letra de la canción Habalada Al Yoel Moshe Salomon - הבלדה על יואל משה סלומון

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בבקר
por la mañana
לח
húmedo
בשנת
en el año
תרל״ח
5638 (1878)
עת
tiempo
בציר
vendimia
הענבים
las uvas
יצאו
salieron/partieron
י-צ-א
לָצֵאת
salir
מיפו
de Jaffa
על
sobre/en
סוסים
caballos
חמשת
los cinco (de)
הרוכבים
los jinetes
שטמפפר
Shtampfer
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
וגוטמן
y Gutman
וזרח
y Zéraj
ברנט
Brent
ויואל
y Yoel
משה
Moshé
סלומון
Salomón
עם
con
חרב
espada
באבנט
en el cinto
אתם
con ellos
רכב
cabalgó
ר-כ-ב
לִרְכּוֹב
cabalgar
מזרקי
Mizraki
הדוקטור
el doctor
הכסוף
plateado
לארך
a lo largo de
הירקון
Yarkón
הרוח
el viento
שר
cantó
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
בקני
en los tallos (de juncos)
הסוף
el junco
ליד
junto a
אומלבס
Umlabás
הם
ellos
חנו
acamparon
ח-נ-ה
לַחֲנוֹת
acampar
בלב
en el corazón (de)
ביצות
pantanos
וסבך
y matorral
ועל
y sobre
גבעה
colina
קטנה
pequeña
טפסו
escalaron
ט-פ-ס
לְטַפֵּס
escalar
לראות
ver
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
את
marcador de objeto directo
הסביבה
los alrededores
מעבר
paso/al otro lado
אמר
dijo
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
להם
a ellos
אחרי
después de
שעה
hora
קצרה
corta
איני
yo no
שומע
oigo
ש-מ-ע
לִשְׁמוֹעַ
oír
צפורים
pájaros/aves
וזה
y esto
סימן
señal
נורא
terrible
אם
si
אינן
no (f.pl.)
נראות
se ven/parecen
ר-א-ה
לְהֵרָאוֹת
ser visto/parecer
המות
la muerte
פה
aquí
מולך
frente a ti
כדאי
conviene/vale la pena
לצאת
salir
י-צ-א
לָצֵאת
salir
מפה
de aquí
מהר
rápido
הנה
he aquí
אני
yo
הולך
voy/camino
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir/caminar
קפץ
saltó
ק-פ-ץ
לִקְפֹּץ
saltar
סוסו
su caballo
כי
porque/que
חס
se apiadó
ח-ו-ס
לַחוּס
apiadarse/preservar
בריאותו
su salud
והרעים
y los compañeros
שלשתם
los tres (de ellos)
לשוב
volver/regresar
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver/regresar
לעיר
a la ciudad
אתו
con él
אז
entonces
ושתי
y dos (f.)
עיניו
sus ojos
הוזות
alucinan
ה-ז-ה
לְהָזוֹת
alucinar
נשאר
se quedó
ש-א-ר
לְהִשָּׁאֵר
quedarse
הלילה
esta noche
הגבעה
la colina
הזאת
esta
והוא
y él
ובין
y entre
חצות
medianoche
לאור
a la luz
פתאם
de repente
צמחו
crecieron
צ-מ-ח
לִצְמֹחַ
crecer
לסלומון
a Salomón
כנפים
alas
של
de
צפור
pájaro/ave
לאן
adónde
הוא
él
עף
voló
ע-ו-ף
לָעוּף
volar
פרח
voló/se abrió (flor)
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
volar/florecer
אין
no hay
איש
hombre/persona
אשר
que/el cual
ידע
sabía/supo
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
אולי
quizá(s)
היה
fue/era
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
זה
esto/este
רק
solo/solamente
חלום
sueño
אגדה
leyenda
אך
pero
כשהבקר
cuando la mañana
שוב
de nuevo
עלה
subió
ע-ל-ה
לַעֲלוֹת
subir
להרים
a las montañas
העמק
el valle
הארור
maldito
נמלא
se llenó
מ-ל-א
לְהִמָּלֵא
llenarse
ציוץ
trino/piar
ויש
y hay
אומרים
dicen
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
עד
hasta
היום
hoy
הציפורים
las aves/los pájaros
שרות
cantan
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
יואל
Yoel
סיום
final