Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Ma’avar Yabok - מעבר יבוק
Ma’avar Yabok - מעבר יבוקYankele Rotblit - יענקל'ה רוטבליט

Canción Ma’avar Yabok - מעבר יבוק en hebreo

[פתיחה]
[Introducción]
[בית ראשון] בארבע לפנות בוקר, באופן די מדהים היה אליי לפתע דבר האלוהים אמר לי, "בן אדם, תקשיב אליי טוב "אתה קונה גיטרה ויוצא אל הרחוב
[Verso uno] A las cuatro de la mañana, de manera bastante asombrosa, de repente me llegó la palabra de Dios. Me dijo: «Hombre, escúchame bien: compras una guitarra y sales a la calle».
?אמרתי, "אלוהים? סליחה, אתה אליי "יש רב שגר כאן לא רחוק, גם אלוהים אולי אמר לי, "בן אדם, של נעליך פן תמות "אם באתי עד אליך אז אין פה שום טעות
Dije: «¿Dios? Disculpa, ¿me lo dices a mí? Hay un rabino que vive no muy lejos, quizá Dios también». Me dijo: «Hombre, quítate los zapatos no sea que mueras. Si he llegado hasta ti, entonces no hay ningún error aquí».
[פזמון] דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים (כן, כן, כן) !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo] La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas (sí, sí, sí). ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית שני] אמרתי, "אלוהים, תודה על הביקור אני מכיר רופא שיעריך את הסיפור עכשיו כבר מאוחר, אני עייף נורא "אולי מוטב אתפוס עכשיו שנת ישרים קצרה
[Verso dos] Dije: «Dios, gracias por la visita. Conozco a un médico que apreciará la historia. Ya es tarde, estoy tremendamente cansado. Quizá sea mejor que ahora me eche un corto sueño de justo».
אמר לי, "בן אדם, איך שאתה רוצה תפסת ראש איתי, נראה איך שתצא היו כבר חכמים שניסו איתי לצחוק "לאן שלא תברח אז לא תגיע רחוק
Me dijo: «Hombre, como quieras. Te pusiste listo conmigo; ya veremos cómo terminas. Ya hubo sabios que intentaron burlarse de mí. Adondequiera que huyas, no llegarás muy lejos».
[פזמון] דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo] La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas. ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית שלישי] ברק הבריק בזעם ורעם בא בעוז והכול חשך סביב והמראה כולו נגוז על מזרוני צנחתי, בלב מלא אימה זה רק חלום", חשבתי, ונפלה עליי תרדמה"
[Verso tres] El relámpago brilló con furia y el trueno llegó con fuerza; todo se oscureció alrededor y la visión se desvaneció por completo. Caí sobre mi colchón, con el corazón lleno de pavor. «Es solo un sueño», pensé, y el sueño cayó sobre mí.
בבוקר בחלון, הופיע השליח הייתי די מופתע שאותי זה לא מפתיע היי, בואו בני אדם, בשבילכם אני שר !ככה זה התחיל - המסע אל האוצר
Por la mañana, en la ventana, apareció el mensajero. Me sorprendió bastante que no me sorprendiera. Eh, vengan, gente; canto para ustedes. Así comenzó: el viaje hacia el tesoro.
[פזמון] דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo] La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas. ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים (כן) !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas (sí). ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית רביעי] רדף אותי מן אל כזה, זועף בלי פנים עולים אליו בסולמות, רואים אותו בעננים אני מגיע, אימא, זה לא כל כך רחוק אני מגיע, אימא כבר מעבר יבוק
[Verso cuatro] Me perseguía una especie de dios, ceñudo, sin rostro. Suben hacia él por escaleras; lo ven en las nubes. Estoy llegando, mamá; no está tan lejos. Estoy llegando, mamá, ya más allá del Jaboc.
היו לי נעליים והן אבדו בדרך אני ימים רבים, עבדתי בפרך בלילה, לשולחן ומסביבי מראות צירפתי תו לתו, חיברתי אות לאות
Tenía zapatos y se perdieron en el camino. Durante muchos días trabajé con penoso esfuerzo. De noche, en la mesa, y a mi alrededor visiones, fui uniendo nota con nota, y letra con letra.
[פזמון] דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים (בנביאים) !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo] La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas (entre los profetas). ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
דבר האלוהים, דבר האלוהים גם הוא בנביאים (גם הוא בנביאים) !מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים (שלום אורי)
La palabra de Dios, la palabra de Dios, él también entre los profetas (él también entre los profetas). ¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios! (Shalom, Uri)

Verbos de la canción Ma’avar Yabok - מעבר יבוק

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
לפנות
girar; hacia el amanecer (en frase)
פ-נ-ה
לִפְנוֹת
girar
היה
fue/era
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
אמר
dijo
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
תקשיב
escucha
ק-ש-ב
לְהַקְשִׁיב
escuchar (con atención)
קונה
compras (m.sg.)
ק-נ-ה
לִקְנוֹת
comprar
ויוצא
y (tú) sales
י-צ-א
לָצֵאת
salir
אמרתי
dije
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
שגר
que vive
ג-ו-ר
לָגוּר
vivir (residir)
תמות
morirás
מ-ו-ת
לָמוּת
morir
באתי
vine
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
מכיר
conozco
נ-כ-ר/הכ-ר
לְהַכִּיר
conocer
שיעריך
que valore
ע-ר-ך
לְהַעֲרִיךְ
valorar; evaluar
אתפוס
atraparé
ת-פ-ס
לִתְפּוֹס
atrapar
רוצה
quieres (m.sg.)
ר-צ-ה
לִרְצוֹת
querer
תפסת
agarraste/entendiste
ת-פ-ס
לִתְפּוֹס
agarrar; entender
נראה
veremos/parece
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
שתצא
que saldrás
י-צ-א
לָצֵאת
salir
היו
fueron/eran
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
שנסו
que intentaron
נ-ס-ה
לְנַסּוֹת
intentar
לצחוק
reír
צ-ח-ק
לִצְחוֹק
reír
תברח
huirás
ב-ר-ח
לִבְרֹחַ
huir
תגיע
llegarás
נ-ג-ע/ה-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
הבריק
relampagueó; brilló
ב-ר-ק
לְהַבְרִיק
brillar; pulir
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
חשך
oscureció
ח-ש-ך
לַחֲשׁוֹךְ
oscurecer
נגוז
se desvaneció (arcaico)
ג-ו-ז
לָגוּז
desvanecerse (arcaico)
צנחתי
me desplomé
צ-נ-ח
לִצְנוֹחַ
desplomarse
חשבתי
pensé
ח-ש-ב
לַחֲשׁוֹב
pensar
ונפלה
y cayó
נ-פ-ל
לִפּוֹל
caer
הופיע
apareció
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer; actuar
הייתי
yo era/estaba
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
בואו
venid/entren (pl.)
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
שר
canta
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
התחיל
empezó
ח-ל-ל/ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar
רדף
persiguió
ר-ד-ף
לִרְדּוֹף
perseguir
עולים
suben
ע-ל-ה
לַעֲלוֹת
subir
רואים
ven
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
מגיע
llego
נ-ג-ע/ה-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
אבדו
se perdieron
א-ב-ד
לֶאֱבֹד
perderse/desaparecer
עבדתי
trabajé
ע-ב-ד
לַעֲבֹד
trabajar
צרפתי
uní/adjunté
צ-ר-ף
לְצָרֵף
unir
חיברתי
conecté/compuse
ח-ב-ר
לְחַבֵּר
conectar; componer

Letra de la canción Ma’avar Yabok - מעבר יבוק

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
פתיחה
apertura; introducción
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
בית
estrofa; casa
ב-י-ת
לָגוּר
vivir
ראשון
primero
ר-א-ש
לְהַקְדִּים
preceder
פזמון
estribillo
פ-ז-מ
לָשִׁיר
cantar
שני
segundo
ש-נ-י
לְחַזֵּר
repetir
שלישי
tercero
ש-ל-ש
לְשַׁלֵּשׁ
triplicar
רביעי
cuarto
ר-ב-ע
לְרַבֵּעַ
cuadruplicar
בארבע
a las cuatro
לפנות
girar; hacia el amanecer (en frase)
פ-נ-ה
לִפְנוֹת
girar
בקר
mañana
ב-ק-ר
לְהַשְׁכִּים
madrugar
באופן
de manera
א-ו-פ-נ
לְהִתְנַהֵג
comportarse
די
bastante; suficiente
מדהים
asombroso
ד-ה-ם
לְהַדְהִים
asombrar
היה
fue/era
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
אלי
a mí
לפתע
de repente
פ-ת-ע
לְהַפְתִּיעַ
sorprender
דבר
palabra (constructo)
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
האלהים
Dios (con artículo)
א-ל-ה
לְהִתְפַּלֵּל
rezar
אמר
dijo
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
לי
a mí
בן
hijo; persona
ב-נ
לָלֶדֶת
dar a luz
אדם
persona
א-ד-מ
לַחְיוֹת
vivir
תקשיב
escucha
ק-ש-ב
לְהַקְשִׁיב
escuchar (con atención)
טוב
bueno
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
mejorar/hacer el bien
אתה
tú (m.sg.)
קונה
compras (m.sg.)
ק-נ-ה
לִקְנוֹת
comprar
גיטרה
guitarra
ג-ט-ר (לועזי)
לְנַגֵּן
tocar (un instrumento)
ויוצא
y (tú) sales
י-צ-א
לָצֵאת
salir
אל
a, hacia
הרחוב
la calle
ר-ח-ב
לְהִתְהַלֵּךְ
pasear
אמרתי
dije
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
אלהים
Dios
א-ל-ה
לְהִתְפַּלֵּל
rezar
סליחה
perdón; perdón
ס-ל-ח
לִסְלוֹחַ
perdonar
יש
hay
רב
rabino
ר-ב-ב
לְרַבֵּנוֹת
servir como rabino
שגר
que vive
ג-ו-ר
לָגוּר
vivir (residir)
כאן
aquí
לא
no
רחוק
lejano
ר-ח-ק
לְהִתְרַחֵק
alejarse
גם
también
אולי
quizá(s)
של
de; perteneciente a
נעליך
tus zapatos/sandalias
נ-ע-ל
לִנְעוֹל
calzarse
פן
no sea que; de lo contrario
תמות
morirás
מ-ו-ת
לָמוּת
morir
אם
si
באתי
vine
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
עד
hasta
אליך
a ti (m.sg.)
אז
entonces
אין
no hay
פה
aquí
שום
ningún; ninguno
טעות
error
ט-ע-ה/י
לִטְעוֹת
errar/equivocarse
הוא
él
בנביאים
entre los profetas
נ-ב-א
לְנַבֵּא
profetizar
כן
sí; correcto
מה
qué
ומה
y qué
נעים
agradable
נ-ע-מ
לְהַנְעִים
agradar
תודה
gracias
י-ד-ה
לְהוֹדוֹת
agradecer
על
sobre; en
הבקור
la visita
ב-ק-ר
לְבַקֵּר
visitar
אני
yo
מכיר
conozco
נ-כ-ר/הכ-ר
לְהַכִּיר
conocer
רופא
médico
ר-פ-א
לִרְפּוֹא
curar
שיעריך
que valore
ע-ר-ך
לְהַעֲרִיךְ
valorar; evaluar
את
(marca de objeto directo)
הסיפור
la historia; el relato
ס-פ-ר
לְסַפֵּר
contar
עכשו
ahora
כבר
ya
מאחר
tarde
א-ח-ר
לְאַחֵר
llegar tarde
עיף
cansado
ע-י-ף
לְהֵיעָיֵף
cansarse
נורא
terrible; terriblemente
נ-ו-ר
לְהַפְחִיד
asustar
מוטב
preferible
י-ט-ב
לְהֵיטִיב
mejorar
אתפוס
atraparé
ת-פ-ס
לִתְפּוֹס
atrapar
שנת
sueño (constructo)
ש-נ-ה
לִישׁוֹן
dormir
ישרים
rectos; justos
י-ש-ר
לְיַשֵּׁר
enderezar
קצרה
corta
ק-צ-ר
לְקַצֵּר
acortar
איך
cómo
שאתה
que tú
רוצה
quieres (m.sg.)
ר-צ-ה
לִרְצוֹת
querer
תפסת
agarraste/entendiste
ת-פ-ס
לִתְפּוֹס
agarrar; entender
ראש
cabeza
ר-א-ש
לְהִתְמַקֵּד
concentrarse
אתי
conmigo
נראה
veremos/parece
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
שתצא
que saldrás
י-צ-א
לָצֵאת
salir
היו
fueron/eran
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
חכמים
sabios
ח-כ-מ
לְהַחְכִּים
volverse más sabio
שנסו
que intentaron
נ-ס-ה
לְנַסּוֹת
intentar
לצחוק
reír
צ-ח-ק
לִצְחוֹק
reír
לאן
adónde
שלא
que no
תברח
huirás
ב-ר-ח
לִבְרֹחַ
huir
תגיע
llegarás
נ-ג-ע/ה-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
ברק
relámpago
ב-ר-ק
לְבָרֵק
relampaguear
הבריק
relampagueó; brilló
ב-ר-ק
לְהַבְרִיק
brillar; pulir
בזעם
con ira
ז-ע-ם
לִזְעֹם
airarse
ורעם
y trueno
ר-ע-ם
לִרְעֹם
tronar
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
בעז
con fuerza
ע-ז
לֶאֱזֹר
ceñirse/fortalecerse
והכל
y todo
חשך
oscureció
ח-ש-ך
לַחֲשׁוֹךְ
oscurecer
סביב
alrededor
ס-ב-ב
לְהַקִּיף
rodear
והמראה
y la apariencia
ר-א-ה
לְהֵירָאוֹת
aparecer/verse
כלו
todo él; completamente
נגוז
se desvaneció (arcaico)
ג-ו-ז
לָגוּז
desvanecerse (arcaico)
על
sobre; en
מזרוני
mi colchón
מ-ז-ר-נ
לְהָנִיחַ
colocar
צנחתי
me desplomé
צ-נ-ח
לִצְנוֹחַ
desplomarse
בלב
en el corazón
ל-ב
לֶאֱהֹב
amar
מלא
lleno
מ-ל-א
לְמַלֵּא
llenar
אימה
pavor; terror
א-י-מ
לְהַפְחִיד
asustar
זה
esto/eso
רק
solo; solamente
חלום
sueño
ח-ל-ם
לַחֲלוֹם
soñar
חשבתי
pensé
ח-ש-ב
לַחֲשׁוֹב
pensar
ונפלה
y cayó
נ-פ-ל
לִפּוֹל
caer
עלי
sobre mí
תרדמה
sopor; letargo
ר-ד-ם
לִירָדֵם
quedarse dormido
בבקר
por la mañana
ב-ק-ר
לְהַשְׁכִּים
madrugar
בחלון
en la ventana
ח-ל-נ
לְהַשְׁקִיף
asomarse/observar
הופיע
apareció
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer; actuar
השליח
el mensajero
ש-ל-ח
לִשְׁלוֹחַ
enviar
הייתי
yo era/estaba
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
מופתע
sorprendido
פ-ת-ע
לְהַפְתִּיעַ
sorprender
שאותי
que a mí
היי
oye/eh
בואו
venid/entren (pl.)
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
בני
hijos (constructo)
ב-נ
לָלֶדֶת
dar a luz
בשבילכם
para vosotros/ustedes (m.)
שר
canta
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
ככה
así
התחיל
empezó
ח-ל-ל/ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar
המסע
el viaje
נ-ס-ע
לִנְסוֹעַ
viajar
האוצר
el tesoro
א-צ-ר
לֶאֱצוֹר
atesorar
רדף
persiguió
ר-ד-ף
לִרְדּוֹף
perseguir
אותי
me (ac.)
מן
de; desde
כזה
tal (m.sg.)
זועף
airado
ז-ע-ף
לִזְעֹף
airarse
בלי
sin
פנים
cara; caras
פ-נ-ה
לְהַפְנוֹת/לִפְנוֹת
girar
עולים
suben
ע-ל-ה
לַעֲלוֹת
subir
אליו
a él
בסלמות
por escaleras
ס-ל-ם
לְטַפְס
trepar
רואים
ven
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
אותו
lo (ac.)
בעננים
en las nubes
ע-נ-נ
לְהִתְעַנֵּן
nublarse
מגיע
llego
נ-ג-ע/ה-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
אמא
mamá
א-מ
לְאַלֵּף/לְגַדֵּל
criar
כל
todo; cada
כך
así
מעבר
paso; cruce
ע-ב-ר
לַעֲבֹר
cruzar
יבק
Yabok (río)
נעלים
zapatos
נ-ע-ל
לִנְעוֹל
calzarse
והן
y ellas
אבדו
se perdieron
א-ב-ד
לֶאֱבֹד
perderse/desaparecer
בדרך
en el camino
ד-ר-ך
לִדְרוֹךְ/לָלֶכֶת
andar/ir
ימים
días
י-ו-ם
לִהְיוֹת
durar
רבים
muchos; numerosos
ר-ב-ב
לְהַרְבּוֹת
multiplicar; aumentar
עבדתי
trabajé
ע-ב-ד
לַעֲבֹד
trabajar
בפרך
trabajo forzado
פ-ר-ך
לִפְרוֹךְ/לְהִתְעַמֵּל קָשֶׁה
penar/trabajar duramente
בלילה
de noche
לשלחן
a la mesa
ש-ל-ח-נ
לַעֲרוֹךְ
poner (la mesa)
ומסביבי
y a mi alrededor
ס-ב-ב
לְהַקִּיף
rodear
מראות
visiones; vistas
מ-ר-א/ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
צרפתי
uní/adjunté
צ-ר-ף
לְצָרֵף
unir
תו
nota (música)
ת-ו
לְנַגֵּן
tocar (música)
לתו
a la nota
ת-ו
לְנַגֵּן
tocar (música)
חיברתי
conecté/compuse
ח-ב-ר
לְחַבֵּר
conectar; componer
אות
letra; signo
א-ו-ת
לְאַיֵּת
deletrear
לאות
a la letra
א-ו-ת
לְאַיֵּת
deletrear
שלום
hola; paz
ש-ל-ם
אורי
Uri (nombre)