[בית ראשון]
בארבע לפנות בוקר, באופן די מדהים
היה אליי לפתע דבר האלוהים
אמר לי, "בן אדם, תקשיב אליי טוב
"אתה קונה גיטרה ויוצא אל הרחוב
[Verso uno]
A las cuatro de la mañana, de manera bastante asombrosa,
de repente me llegó la palabra de Dios.
Me dijo: «Hombre, escúchame bien:
compras una guitarra y sales a la calle».
?אמרתי, "אלוהים? סליחה, אתה אליי
"יש רב שגר כאן לא רחוק, גם אלוהים אולי
אמר לי, "בן אדם, של נעליך פן תמות
"אם באתי עד אליך אז אין פה שום טעות
Dije: «¿Dios? Disculpa, ¿me lo dices a mí?
Hay un rabino que vive no muy lejos, quizá Dios también».
Me dijo: «Hombre, quítate los zapatos no sea que mueras.
Si he llegado hasta ti, entonces no hay ningún error aquí».
[פזמון]
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים (כן, כן, כן)
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo]
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas (sí, sí, sí).
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית שני]
אמרתי, "אלוהים, תודה על הביקור
אני מכיר רופא שיעריך את הסיפור
עכשיו כבר מאוחר, אני עייף נורא
"אולי מוטב אתפוס עכשיו שנת ישרים קצרה
[Verso dos]
Dije: «Dios, gracias por la visita.
Conozco a un médico que apreciará la historia.
Ya es tarde, estoy tremendamente cansado.
Quizá sea mejor que ahora me eche un corto sueño de justo».
אמר לי, "בן אדם, איך שאתה רוצה
תפסת ראש איתי, נראה איך שתצא
היו כבר חכמים שניסו איתי לצחוק
"לאן שלא תברח אז לא תגיע רחוק
Me dijo: «Hombre, como quieras.
Te pusiste listo conmigo; ya veremos cómo terminas.
Ya hubo sabios que intentaron burlarse de mí.
Adondequiera que huyas, no llegarás muy lejos».
[פזמון]
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo]
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas.
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית שלישי]
ברק הבריק בזעם ורעם בא בעוז
והכול חשך סביב והמראה כולו נגוז
על מזרוני צנחתי, בלב מלא אימה
זה רק חלום", חשבתי, ונפלה עליי תרדמה"
[Verso tres]
El relámpago brilló con furia y el trueno llegó con fuerza;
todo se oscureció alrededor y la visión se desvaneció por completo.
Caí sobre mi colchón, con el corazón lleno de pavor.
«Es solo un sueño», pensé, y el sueño cayó sobre mí.
בבוקר בחלון, הופיע השליח
הייתי די מופתע שאותי זה לא מפתיע
היי, בואו בני אדם, בשבילכם אני שר
!ככה זה התחיל - המסע אל האוצר
Por la mañana, en la ventana, apareció el mensajero.
Me sorprendió bastante que no me sorprendiera.
Eh, vengan, gente; canto para ustedes.
Así comenzó: el viaje hacia el tesoro.
[פזמון]
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo]
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas.
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים (כן)
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas (sí).
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
[בית רביעי]
רדף אותי מן אל כזה, זועף בלי פנים
עולים אליו בסולמות, רואים אותו בעננים
אני מגיע, אימא, זה לא כל כך רחוק
אני מגיע, אימא כבר מעבר יבוק
[Verso cuatro]
Me perseguía una especie de dios, ceñudo, sin rostro.
Suben hacia él por escaleras; lo ven en las nubes.
Estoy llegando, mamá; no está tan lejos.
Estoy llegando, mamá, ya más allá del Jaboc.
היו לי נעליים והן אבדו בדרך
אני ימים רבים, עבדתי בפרך
בלילה, לשולחן ומסביבי מראות
צירפתי תו לתו, חיברתי אות לאות
Tenía zapatos y se perdieron en el camino.
Durante muchos días trabajé con penoso esfuerzo.
De noche, en la mesa, y a mi alrededor visiones,
fui uniendo nota con nota, y letra con letra.
[פזמון]
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים (בנביאים)
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
[Estribillo]
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas (entre los profetas).
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
דבר האלוהים, דבר האלוהים
גם הוא בנביאים (גם הוא בנביאים)
!מה טוב ומה נעים? דבר האלוהים
(שלום אורי)
La palabra de Dios, la palabra de Dios,
él también entre los profetas (él también entre los profetas).
¡Qué bueno y qué agradable! ¡La palabra de Dios!
(Shalom, Uri)