מה קורה שם על החוף, ילדים שחומים עם תוף
עם כינור וטמבורין, לטאה קטנה תופסים
אהה
אך היא ברחה אל המדבר, רק זנב קטן נשאר
הם בוכים כי באמת, איש השוקולד כבר מת
אהה
Qué pasa allí en la orilla, niños bronceados con un tambor,
con violín y pandereta, atrapando una lagartija pequeña.
Ah.
Pero huyó al desierto; solo quedó una cola pequeña.
Lloran porque, en verdad, el hombre de chocolate ya está muerto.
Ah.
ילדים הכו בתוף, תבשרו את בוא הסוף
הבו קטורת ונרות, קוננו הליליות
אהה
שטוף כבר גשם זלעפות, זוהמה מהרחובות
קרא זמיר בטרם עת, איש השוקולד כבר מת
אהה
Los niños golpearon el tambor: anunciad la llegada del fin.
Traed incienso y velas; que lamenten las lechuzas.
Ah.
Que una lluvia torrencial lave la suciedad de las calles.
Un ruiseñor cantó antes de tiempo: el hombre de chocolate ya está muerto.
Ah.
הגשם תם, חזרו לחוף ילדים שחומים עם תוף
מתקינים חליליות מזנבות של סממיות
אהה
אך יותר אינם יודעים אם זו מנטה או יסמין
מה לקחת איך לתת, איש השוקולד כבר מת
אהה
La lluvia terminó; volvieron a la orilla niños bronceados con un tambor.
Fabrican flautitas con colas de gecos.
Ah.
Pero ya no saben si es menta o jazmín,
qué tomar, cómo dar: el hombre de chocolate ya está muerto.
Ah.
מיתרים בכו תפילות והזיתי בלילות
איך נרקם מהצלילים
לב השוקולד שלי
לב השוקולד שלי
איש השוקולד שלי
אהה.
Las cuerdas lloraron oraciones y yo deliré en las noches.
Cómo, a partir de los sonidos, se tejió
mi corazón de chocolate,
mi corazón de chocolate,
mi hombre de chocolate.
Ah.