בחצר על הרצפה תמיד מפוזרים
הרבה מאוד צעצועים לא מסודרים
משחקים בכל דבר כמו קשבת בענן
קוביות שחור לבן איזה בלאגן
En el patio, en el suelo, siempre están esparcidos
muchísimos juguetes desordenados
juegan con todo, como si estuvieran sentados en una nube
bloques en blanco y negro, ¡qué desorden
הבובה זהבה, יש לה שתי צמות
עוצמת ופוקחת זוג עיניים ירוקות
לשחק מאוד נחמד נסיך וגם גמד
אך בסוף היום הולכים וכלום לא מסדרים
La muñeca Zehava, tiene dos trenzas
cierra y abre un par de ojos verdes
es muy lindo jugar—un príncipe y también un enano
pero al final del día se van y no ordenan nada
איזה בלאגן בלאגן בגן
איזה בלאגן בלאגן בגן
איזה בלאגן בלאגן בגן
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia
בלילה כשהן סגור ושקט מסביב
חוזרים אל המדף בובה ודובון חביב
בבוקר כשהשמש דוחפת הענן
יום ראשון הולכים לגן ושוב יש בלאגן
De noche, cuando está cerrado y hay silencio alrededor
la muñeca y el osito querido vuelven al estante
por la mañana, cuando el sol empuja la nube
el domingo van al jardín de infancia, y otra vez hay desorden
איזה בלאגן בלאגן בגן
איזה בלאגן בלאגן בגן
איזה בלאגן בלאגן בגן
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia
Qué desorden, desorden en el jardín de infancia