עדרי כבשים על הגבעה וענני כבשים מעל
שיחי קוצים מתנועעים, זהב נודד במאהל
לאן שלא תביט תראה, ימין ושמאל רק חול וחול
וכשהרוח משתנית החול יוצא לו במחול
לשמי הבוקר הגבוהים כאן אין ראשית או אחרית
והד חליל רועים עונה בערבית ובעברית
Rebaños de ovejas en la colina y nubes de ovejas arriba
Matorrales espinosos se mecen, oro errante en el campamento
Adondequiera que mires verás, a derecha e izquierda sólo arena y arena
Y cuando el viento cambia, la arena se echa a bailar
A los altos cielos de la mañana aquí no les hay principio ni fin
Y el eco de una flauta de pastor responde en árabe y en hebreo
"עולם נברא, כולו "תמאם
וכל השאר, מים עד ים
הוא מעשה ידי אדם
Un mundo fue creado, todo él «tamam»
Y todo lo demás, de mar a mar
Es obra de manos humanas
שבילי עזים במדרונות ושביל חלב זוהר מעל
הואדיות וההרים עומדים לעד ועד בכלל
גמלים פוסעים בחול החם, דובה גדולה על גג עולם
ועד האופק נח צילו של אור ירח מנומנם
לשמי הלילה הכסופים כאן אין ראשית או אחרית
ותן בחושך מילל בערבית ובעברית
Senderos de cabras en las laderas y la Vía Láctea brillando arriba
Los uadis y las montañas permanecen por siempre y para siempre
Los camellos avanzan por la arena caliente, la Osa Mayor en el techo del mundo
Y hasta el horizonte reposa la sombra de una luz de luna somnolienta
A los cielos nocturnos argentados de aquí no les hay principio ni fin
Y un chacal aúlla en la oscuridad en árabe y en hebreo
"כוכב נופל, ב"נוס אל-ליל
את עינהם עוצמים
ומבקשים יצחק וישמעאל
Estrella fugaz, en «nus al-layl»
Cierran los ojos
Y piden por Isaac e Ismael