דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
קנה אבינו גדי בשני זוזים
כך מספרת ההגדה
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim
Así cuenta la Hagadá
בא החתול וטרף את הגדי
גדי קטן גדי לבן
ובא הכלב ונשך לחתול
שטרף את הגדי
שאבינו הביא
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Vino el gato y devoró al cabritillo
Un cabritillo pequeño, un cabritillo blanco
Y vino el perro y mordió al gato
que devoró al cabritillo
que nuestro padre trajo
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
ואי מזה הופיע מקל גדול
שחבט בכלב שנבח בקול
הכלב שנשך את החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y de la nada apareció un gran palo
que golpeó al perro que ladraba fuerte
el perro que mordió al gato
que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
קנה אבינו גדי בשני זוזים
כך מספרת ההגדה
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim
Así cuenta la Hagadá
ואז פרצה האש
ושרפה את המקל
שחבט בכלב המשתולל
שנשך לחתול
שטרף את הגדי
שאבינו הביא
Entonces estalló el fuego
y quemó el palo
que golpeó al perro desenfrenado
que mordió al gato
que devoró al cabritillo
que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
ובאו המים וכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y llegaron las aguas y apagaron el fuego
que quemó el palo
que golpeó al perro que mordió al gato
que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
ובא השור ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el buey que bebió las aguas
que apagaron el fuego
que quemó el palo
que golpeó al perro que mordió al gato
que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
ובא השוחט ששחט את השור
ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el matarife que degolló al buey
que bebió las aguas
que apagaron el fuego
que quemó el palo
que golpeó al perro que mordió al gato
que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
ובא מלאך המוות והרג את השוחט
ששחט את השור
ששתה את המים
שכיבו את האש
ששרפה את המקל
שחבט בכלב שנשך החתול
שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el Ángel de la Muerte y mató al matarife
que degolló al buey
que bebió las aguas
que apagaron el fuego
que quemó el palo
que golpeó al perro que mordió al gato
que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
?ומה פתאום את שרה חד גדיא
אביב עוד לא הגיע ופסח לא בא
?ומה השתנה לך מה השתנה
אני השתניתי לי השנה
ובכל הלילות בכל הלילות
שאלתי רק ארבע קושיות
הלילה הזה יש לי עוד שאלה
?עד מתי יימשך מעגל האימה
רודף הוא נרדף מכה הוא מוכה
מתי ייגמר הטירוף הזה
?ומה השתנה לך מה השתנה
אני השתניתי לי השנה
הייתי פעם כבש וגדי שליו
היום אני נמר וזאב טורף
הייתי כבר יונה והייתי צבי
היום איני יודעת מי אני
¿Y por qué de repente cantas 'Jad Gadya'?
Aún no ha llegado la primavera y Pésaj no ha venido.
¿Y qué te ha cambiado, qué ha cambiado?
Yo he cambiado este año.
Y en todas las noches, en todas las noches
solo hice cuatro preguntas.
Esta noche tengo otra pregunta:
¿Hasta cuándo continuará el círculo del terror?
Perseguidor y perseguido, quien golpea y quien es golpeado,
¿cuándo terminará esta locura?
¿Y qué te ha cambiado, qué ha cambiado?
Yo he cambiado este año.
Alguna vez fui un cordero y un cabritillo apacible,
hoy soy un leopardo y un lobo voraz.
Ya fui una paloma y fui una gacela,
hoy no sé quién soy.
דזבין אבא בתרי זוזי
חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim
Un cabritillo, un cabritillo
קנה אבינו גדי בשני זוזים
ושוב מתחילים מהתחלה
Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim
Y otra vez empezamos desde el principio