Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Песни на иврите
  3. Betsohorey Hayom - בצהרי היום
Betsohorey Hayom - בצהרי היוםDavid Broza - דויד ברוזה (Ft. Meir Ariel - מאיר אריאל)

Песня Betsohorey Hayom - בצהרי היום на иврите

[פתיחה]
[Вступление]
[בית ראשון] ירדנו לירוחם לשתות פחית של צהריים במרכז המסחרי המאובק התענוג מתחיל בהליכה איטית שקולה ומדודה כמו טורבו מאופק
[Куплет 1] Мы спустились в Йерухам, чтобы выпить баночку в полдень в пыльном торговом центре удовольствие начинается с медленной, взвешенной и размеренной походки как сдержанный турбо
השרירים החבוטים מהנסיעה הארוכה משתחררים בתענוג בכל הגוף משתרגים ומתמתחים ונעשים קשוחים ברוח שמצליף אבק וחום על הפרצוף
побитые мышцы от долгой поездки с наслаждением расслабляются по всему телу переплетаются, тянутся и крепчают на ветру который хлещет пылью и жаром по лицу
[פזמון] היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
[Припев] Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
[בית שני] העיירה עושה את עצמה מתנמנמת אותנו זה אפילו לא מצחיק חוצים ברחבה בכמו חגיגיות סמויה עוזבים לשמש שתעיק
[Куплет 2] городок притворяется дремлющим нас это даже не смешит пересекаем площадь с некоей скрытой торжественностью оставляя солнцу давить
צרור נקישות טמבור עוצר אותנו כאחד נימה וחצי מהצל עומדים בשמש, לא ניד, לא זיע, מחכים נימה וחצי מהצל
серия барабанных стуков останавливает нас разом в волосок от тени стоим на солнце — ни шелохнёмся, ни дрогнем, ждём в волосок от тени
[פזמון] היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
[Припев] Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
[מעבר]
[Переход]
[בית שלישי] עודנו עומדים, לא זיע, לא ניד נימה וחצי מהצל כשאיזו מקומית פתאום נועצת אף בשמש :ופה שבאוזנינו ממלל
[Куплет 3] мы всё ещё стоим — ни дрогнем, ни шелохнёмся в волосок от тени когда какая-то местная вдруг втыкает нос в солнце :и рот у нашего уха бормочет
תראו תראו את הגארי קופרים האלה" קלינט איסטוודים דמיקולו, יענו בזים לשרב הגיע הזמן שכבר תוציאו את הלשון הארוכה שלכם "מתרבות המערב
«Смотрите-смотрите на этих Гэри Куперов» Клинты Иствуды дешевенькие, типа, презирают зной пора бы вам уже высунуть свои длинные языки «из западной культуры»
[פזמון] היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
[Припев] Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
[בית רביעי] נימה וחצי מהצל, אנחנו סובבים ונעים באיטיות מיריבית חוצים שקולים ת'רחבה של המרכז המסחרי המאובק ונכנסים אל המכונית
[Куплет 4] в волосок от тени мы поворачиваемся и движемся предельно медленно взвешенно пересекаем площадь пыльного торгового центра и садимся в машину
?אחר הצהריים נגביים, מה עכשיו? לאן נוסעים מכחכחים בגרון אולי נספיק עוד להרוג טורקי קטן של ערב במצפה רמון
?Негевские послеобеденные часы, что теперь? Куда едем покашливаем, прочищая горло может, ещё успеем перехватить маленький турецкий кофе к вечеру в Мицпе-Рамон
[פזמון] היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
[Припев] Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни
היי-היי, כל העניין הוא לשתות משהו קר בלב מדבר...‏‏
Эй-эй, вся суть — пить что-нибудь холодное в сердце пустыни...

Глаголы из песни Betsohorey Hayom - בצהרי היום

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
ירדנו
мы спустились
לָרֶדֶת
спуститься
לשתות
пить
לִשְׁתּוֹת
пить
מתחיל
начинается; начинает
לְהַתְחִיל
начать
משתחררים
расслабляются; освобождаются
לְהִשְׁתַּחְרֵר
освободиться; расслабиться
משתרגים
переплетаются
לְהִשְׁתָּרֵג
переплетаться
ומתמתחים
и тянутся; растягиваются
לְהִתְמָתֵחַ
растянуться
ונעשים
и становятся
לְהֵיעָשׂוֹת
стать (становиться)
שמצליף
который хлещет
לְהַצְלִיף
хлестать
עושה
делает
לַעֲשׂוֹת
делать
מתנמנמת
дремлет (ж.)
לְהִתְנַמְנֵם
дремать; клевать носом
חוצים
пересекаем
לַחֲצוֹת
пересекать
עוזבים
уходим; покидаем
לַעֲזֹב
покинуть; уйти
שתעיק
чтобы тяготила (досаждала)
לְהָעִיק
тяготить; давить; докучать
עוצר
останавливает
לַעֲצוֹר
останавливать
עומדים
стоим
לַעֲמוֹד
стоять
מחכים
ждём
לְחַכּוֹת
ждать
נועצת
втыкает (ж.); вонзает
לִנְעוֹץ
вонзить; втыкать
ממלל
произносит; изрекает
לְמַלֵּל
произносить; изрекать
תראו
смотрите (вы)
לִרְאוֹת
видеть
בוזים
презирают
לָבוּז
презирать
הגיע
пришло; прибыло
לְהַגִּיעַ
прибыть; прийти
תוציאו
вытащите; вынесете
לְהוֹצִיא
вынуть; вытащить
סובבים
поворачиваемся; кружим
לְהִסְתּוֹבֵב
крутиться; разворачиваться
ונעים
и движемся
לָנוּעַ
двигаться
ונכנסים
и входим
לְהִכָּנֵס
войти
נוסעים
едем
לִנְסוֹעַ
ехать
מכחכחים
покашливаем; прочищаем горло
לְכַחְכֵּחַ
покашливать; прочищать горло
נספיק
успеем; хватит (нам)
לְהַסְפִּיק
успеть; хватать (быть достаточным)
להרוג
убить (в т.ч. сленг: «прикончить» выпивку/кофе)
לַהֲרוֹג
убить

Слова из песни Betsohorey Hayom - בצהרי היום

Иврит
Перевод
Корень
Инфинитив
Перевод инф.
פתיחה
вступление
לִפְתּוֹחַ
открыть/открываться
בית
куплет
ראשון
первый
ירדנו
мы спустились
לָרֶדֶת
спуститься
לירוחם
в Йерухам
לשתות
пить
לִשְׁתּוֹת
пить
פחית
жестяная банка
של
из; принадлежность ("of")
צהרים
полдень; послеобеденное время
במרכז
в центре
המסחרי
коммерческий
לִסְחוֹר
торговать
המאובק
пыльный
לְאַבֵּק
опылить; припорошить пылью
התענוג
удовольствие
לֵהָנוֹת
наслаждаться
מתחיל
начинается; начинает
לְהַתְחִיל
начать
בהליכה
в ходьбе
לָלֶכֶת
идти; ходить
איטית
медленная
לְהָאט
замедлять(ся)
שקולה
взвешенная; обдуманная
לִשְׁקוֹל
обдумывать; взвешивать
ומדדה
и размеренная
לִמְדּוֹד
измерять
כמו
как; словно
טורבו
турбо
מאופק
сдержанный
לְרַסֵּן
сдерживать
השרירים
мышцы
הבוטים
избитые; ушибленные
לְחַבֵּט
колошматить; бить
מהנסיעה
от поездки; из поездки
לִנְסוֹעַ
ехать; путешествовать
הארוכה
длинная
לְהַאֲרִיךְ
удлинять
משתחררים
расслабляются; освобождаются
לְהִשְׁתַּחְרֵר
освободиться; расслабиться
בתענוג
с наслаждением
לֵהָנוֹת
наслаждаться
בכל
во всём; в каждом
הגוף
тело
משתרגים
переплетаются
לְהִשְׁתָּרֵג
переплетаться
ומתמתחים
и тянутся; растягиваются
לְהִתְמָתֵחַ
растянуться
ונעשים
и становятся
לְהֵיעָשׂוֹת
стать (становиться)
קשוחים
жёсткие; крепкие
לְהַקְשׁוֹת
закалять; делать жёстким
ברוח
на ветру; в ветре
שמצליף
который хлещет
לְהַצְלִיף
хлестать
אבק
пыль
לְאַבֵּק
опылять; припудрить
וחום
и жара; тепло
לְחַמֵּם
нагревать
על
на; над
הפרצוף
лицо (разг.)
היי-היי
эй-эй
כל
весь; всякий
הענין
суть; дело; вопрос
לְעַנְיֵן
интересовать
הוא
он; это
משהו
что-то
קר
холодный
לְקָרֵר
охлаждать
בלב
в сердце
מדבר
пустыня
העירה
городок
עושה
делает
לַעֲשׂוֹת
делать
את
винительный показатель (et)
עצמה
сама (о ней)
מתנמנמת
дремлет (ж.)
לְהִתְנַמְנֵם
дремать; клевать носом
אותנו
нас
זה
это; этот
אפלו
даже
לא
не
מצחיק
смешной
לִצְחוֹק
смеяться
חוצים
пересекаем
לַחֲצוֹת
пересекать
ברחבה
по площади; на площади
בכמו
как бы; в качестве
חגיגיות
торжественность
לַחְגֹּג
праздновать
סמויה
скрытая
לְהַסְתִּיר
скрывать
עוזבים
уходим; покидаем
לַעֲזֹב
покинуть; уйти
לשמש
к солнцу; на солнце
שתעיק
чтобы тяготила (досаждала)
לְהָעִיק
тяготить; давить; докучать
צרור
пучок; очередь (звуков)
לִצְרוֹר
связывать в пучок
נקישות
стуки; щелчки
לִנְקוֹשׁ
стучать; щёлкать
תמבור
тамбур (барабан)
עוצר
останавливает
לַעֲצוֹר
останавливать
כאחד
одновременно; как один
נימה
нотка; оттенок; нить
וחצי
и половина; с половиной
מהצל
от тени
עומדים
стоим
לַעֲמוֹד
стоять
בשמש
на солнце
ניד
ни шевеления; дрожь (мал.)
לָנוּד
шевельнуться; колыхаться
זיע
дрожь; содрогание
לָזוּעַ
вздрогнуть; содрогаться
מחכים
ждём
לְחַכּוֹת
ждать
פזמון
припев
לָשִׁיר
петь
מעבר
переход; проигрыш (муз.)
לַעֲבוֹר
переходить
עודנו
всё ещё; по-прежнему
כשאיזו
когда какая-то (ж.)
מקומית
местная (ж.)
לְמַקֵּם
располагать; размещать
פתאם
вдруг
נועצת
втыкает (ж.); вонзает
לִנְעוֹץ
вонзить; втыкать
אף
нос
ופה
и здесь
שבאזנינו
что (которое) в наших ушах
ממלל
произносит; изрекает
לְמַלֵּל
произносить; изрекать
תראו
смотрите (вы)
לִרְאוֹת
видеть
הגארי
(те) Гэри
קופרים
Куперы (фам.)
האלה
эти
קלינט
Клинт
איסטוודים
Иствуды (мн., фам.)
דמיקולו
дрянной; паршивый (разг.)
יעני
то есть; типа (разг.)
בוזים
презирают
לָבוּז
презирать
לשרב
жаре шхарав; суховей (к жаре)
הגיע
пришло; прибыло
לְהַגִּיעַ
прибыть; прийти
הזמן
время
שכבר
что уже
תוציאו
вытащите; вынесете
לְהוֹצִיא
вынуть; вытащить
הלשון
язык (во рту)
שלכם
ваш; принадлежащий вам (мн.)
מתרבות
из культуры
המערב
Запад
שני
второй
שלישי
третий
רביעי
четвёртый
אנחנו
мы
סובבים
поворачиваемся; кружим
לְהִסְתּוֹבֵב
крутиться; разворачиваться
ונעים
и движемся
לָנוּעַ
двигаться
באטיות
медленно
לְהָאט
замедлять(ся)
מריבית
«мирибит» (неясн. нареч.)
שקולים
взвешенные; размеренные
לִשְׁקוֹל
обдумывать; взвешивать
ת'רחבה
«эт-рахава» (сокр. «площадь»)
המרכז
центр
ונכנסים
и входим
לְהִכָּנֵס
войти
אל
к; в (направление)
המכונית
машина; автомобиль
אחר
после; за
הצהרים
полдень; послеобеденное время
נגביים
негевские (мн.)
מה
что
עכשו
сейчас
לאן
куда
נוסעים
едем
לִנְסוֹעַ
ехать
מכחכחים
покашливаем; прочищаем горло
לְכַחְכֵּחַ
покашливать; прочищать горло
בגרון
в горле
אולי
может быть
נספיק
успеем; хватит (нам)
לְהַסְפִּיק
успеть; хватать (быть достаточным)
עוד
ещё
להרוג
убить (в т.ч. сленг: «прикончить» выпивку/кофе)
לַהֲרוֹג
убить
טורקי
турецкий (о кофе и пр.)
קטן
маленький
לְהַקְטִין
уменьшать
ערב
вечер
במצפה
в Мицпе (на смотровой)
רמון
Рамон