['וורס א]
אוקיי אוקיי, קוקוריקו תרנגול, קוקוריקו קול גדול
אם יש ספק אז יש פה גדילה פוטנציאלית ועכשיו הזמן לתת את הכל
מה שחשבתי חשבתי, שבתי כמו רוח, נשבתי מה שאהבתי, עודני כמו ביום שנולדתי
קמתי, חזרתי, פיזרתי מילים על מילים וצלילים שמצאתי, הרבה כבוד לפצצתי
מעבר לעובדה שחייתי את ההיפ־הופ ברחם, תוך כדי תנועה נולד על קצב, רגע של קסם
מעבר לשבר, לחדר, התדר עושה את שלו בכל מובן אפשרי
גן־עדן זה עניין של תפיסת תודעה, לא דרך או רצון נקמה
קוקוריקו, זאת קריאת השכמה, תשמע, אין לי רצון למתכת, רק להרגיש אדמה
תן לי לבוא וללכת, רק לנגן אהבה
[Verso A]
Ok, ok, quiquiriquí, gallo; quiquiriquí, una gran voz
Si hay duda, entonces aquí hay crecimiento potencial, y ahora es el momento de darlo todo
Lo que pensé, lo pensé; volví como el viento, me dejé llevar; lo que amé — sigo como el día en que nací
Me levanté, regresé, esparcí palabras sobre palabras y sonidos que encontré; mucho respeto a mi bombazo
Más allá del hecho de que viví el hip-hop en el vientre, en movimiento nací al ritmo, un momento de magia
Más allá de la grieta, del cuarto — la frecuencia hace lo suyo en todo sentido posible
El Edén es cuestión de mentalidad, no de camino ni de deseo de venganza
Quíquiriquí, es una llamada de despertador; escucha, no anhelo el metal, sólo sentir la tierra
Déjame venir e ir, sólo tocar amor
[גשר]
מעבר לעובדה שכל הנוגעים בדבר הם חלק בלתי נפרד ממני, מעצם היותי
מעבר לכל החומות שכביכול מפרידות, יש אתכם ואותי
[Puente]
Más allá del hecho de que todos los implicados son una parte inseparable de mí, por el mero hecho de ser
Más allá de todos los muros que supuestamente separan, están ustedes y yo
[פזמון]
אז אל תדליקו אותי (אל תדליקו אותו)
עוד שנייה אני מתהפך פה על כולם
(עוד שנייה הוא מתהפך פה על כולם, בואנ'ה אל תדליקו אותו)
רבאק אל תדליקו אותי (אז אל תדליקו אותו)
וואלק עוד שנייה אני מתהפך פה על כולם (הוא מתהפך פה על כולם)
אני מתהפך פה על כולם (הוא מתהפך פה על כולם)
אז אל תדליקו אותי
[Estribillo]
Así que no me calienten (no lo calienten)
En un segundo más me doy vuelta aquí contra todos
(En un segundo más él se da vuelta aquí contra todos, oye, no lo calienten)
Maldita sea, no me calienten (así que no lo calienten)
Te lo juro, en un segundo más me doy vuelta aquí contra todos (él se da vuelta aquí contra todos)
Me doy vuelta aquí contra todos (él se da vuelta aquí contra todos)
Así que no me calienten
[סקיט]
!הפפה! קדימה
[Skit]
¡Jafafa! Vamos
['וורס ב]
ראפ בסגנון מצוחצח, סאחה למי שנפתח, לא מבקש את האקשן
בא לחפש את הגשר, בין הרצוי למצוי נמצא ונוכח, אז אל תדליקו אותי
(אל תדליקו אותו)
כן, ככה זה ככה או כך מהפח אל הפחת
הפחד לא פקטור, בטח ובטח שנעלה ונצמח
נשגשג ונזרח, אנוכי במערב וליבי במזרח, מכין תבשילים במטבח
ריפי-די-ראפ מלוכלך, נצ'י בחור מפוכח
מוזיקה באה לכאן, כיף שמצאתי אותך
עושה לי טוב כמו לחם דגנים, אשרייך, אביאך אל גני (אז אל תדליקו אותו)
שרה שרה שיר שמח, מאלף עד מאה, מה-מם, מחמם את הלב, שומר קמע-מע
אני שומע מהאוזן, איזה חוזק, ווא-עליה (האדריכלים)
אתה רואה במה ריקה, אתה עולה עליה
תלוי מי שואל, כשישי סוויסה מספק את הקצב תגיד תודה לאל
(תודה לאל)
תודה לשואל, ובא לישראל, גואל, נועל את התעשייה, חותך כמו מוהל
[Verso B]
Rap en estilo pulido, respeto a quien se abre; no pido acción
Vine a buscar el puente; entre lo deseado y lo real — está y presente, así que no me calienten
(No lo calienten)
Sí, así es — de una u otra forma, de la sartén al fuego
El miedo no es factor; seguro que subiremos y creceremos
Prosperaremos y brillaremos; yo en Occidente y mi corazón en Oriente; cocinando platos en la cocina
Rippity-rap sucio; Nechi es un tipo despejado
La música viene aquí; qué gusto haberte encontrado
Me hace bien como pan integral; dichosa tú, te llevaré a mi jardín (así que no lo calienten)
Sara canta una canción alegre, de Álef a Mem, ma-mem; calienta el corazón, protege un poquito
Oigo con el oído — qué fuerza; guau, una subida (Los Arquitectos)
Ves un escenario vacío, te subes a él
Depende de quién pregunte; cuando Yishi Swissa pone el ritmo, di gracias a Dios
(Gracias a Dios)
Gracias al que pregunta; y llega a Israel un redentor, cierra la industria, corta como un mohel
[גשר]
אל תוציאו לי ת'תוספתן השלישי (אוקיי)
כפרה, אל תחרטטי ת'חרטטן הראשי (אוקיי)
אני נח בשישי, למחרת פורש כנפיים
עף מעל הראשים, וסלמאת אנשים
[Puente]
No me saquen el tercer apéndice (ok)
Cariño, no le cuentes cuentos al charlatán principal (ok)
Descanso el viernes; al día siguiente despliego las alas
Vuelo por encima de las cabezas, y salamat, gente
[פזמון]
אז אל תדליקו אותי (אל תדליקו אותו)
עוד שנייה אני מתהפך פה על כולם (עוד שנייה הוא מתהפך פה על כולם, בואנ'ה אל תדליקו אותו)
רבאק אל תדליקו אותי (אז אל תדליקו אותו)
וואלק עוד שנייה אני מתהפך פה על כולם (הוא מתהפך פה על כולם)
אני מתהפך פה על כולם (הוא מתהפך פה על כולם)
אז אל תדליקו אותי
[Estribillo]
Así que no me calienten (no lo calienten)
En un segundo más me doy vuelta aquí contra todos (en un segundo más él se da vuelta aquí contra todos, oye, no lo calienten)
Maldita sea, no me calienten (así que no lo calienten)
Te lo juro, en un segundo más me doy vuelta aquí contra todos (él se da vuelta aquí contra todos)
Me doy vuelta aquí contra todos (él se da vuelta aquí contra todos)
Así que no me calienten
[סקיט]
!הפפה
[Skit]
¡Jafafa!
[סקיט]
כל עוד בלבב, בלי להעליב
נפש יהודי, בלי להעליב
ופאתי מזרח, בלי להעליב
עין לציון, בלי להעליב
[Skit]
Mientras en el corazón — sin ofender
Alma judía — sin ofender
Y a los confines de Oriente — sin ofender
Un ojo hacia Sion — sin ofender
[סגיר]
אז אל תדליקו אותי
(ראפ מלוכלך)
[Outro]
Así que no me calienten
(Rap sucio)
[סקיט]
בלי להעליב
[Skit]
Sin ofender