Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Kshe’or Dolek Bechlonech - כשאור דולק בחלונך
Kshe’or Dolek Bechlonech - כשאור דולק בחלונךArkadi Duchin - ארקדי דוכין

Canción Kshe’or Dolek Bechlonech - כשאור דולק בחלונך en hebreo

כשאור דולק בחלונך אני שומע איך מכתבייך נכתבים שם בוודאי כשאור דולק בחלונך אני יודע כי ביניהם לבטח יש מכתב אלי
Cuando hay luz encendida en tu ventana, oigo cómo allí, sin duda, se escriben tus cartas. Cuando hay luz encendida en tu ventana, sé que entre ellas seguramente hay una carta para mí
הן יש לך שם דברים רבים לומר לי בלבך כשאור דולק דולק בחלונך
Pues en tu corazón tienes tantas cosas que decirme, cuando la luz arde, arde en tu ventana
כשאור דולק בחלונך אני שומע את השירים הנדלקים באור לילי כשאור דולק בחלונך אני יודע כי יש גם שיר אחד לבטח בשבילי
Cuando hay luz encendida en tu ventana, oigo las canciones que se encienden en la luz nocturna. Cuando hay luz encendida en tu ventana, sé que también hay, con seguridad, una canción para mí
הן יש לך שם דברים רבים לומר לי בלבך כשאור דולק דולק בחלונך
Pues en tu corazón tienes tantas cosas que decirme, cuando la luz arde, arde en tu ventana
כשאור דולק בחלונך אני יודע הרי אלי פתאום תופיעי מן השחור כשאור דולק בחלונך אני שומע אמרי מדוע זה כבה פתאום האור?
Cuando hay luz encendida en tu ventana, sé que de pronto aparecerás ante mí desde la oscuridad. Cuando hay luz encendida en tu ventana, oigo: di, ¿por qué se apagó de pronto la luz?
ומה סימן הוא זה אמרי אמרי לאהובך כשאור דולק דולק בחלונך
¿Y qué señal es ésta? Di, di a tu amado, cuando la luz arde, arde en tu ventana

Letra de la canción Kshe’or Dolek Bechlonech - כשאור דולק בחלונך

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
כשאור
cuando la luz
א-ו-ר
לְהָאִיר
iluminar
דולק
está encendido
ד-ל-ק
לִדְלוֹק
arder / encenderse
בחלונך
en tu ventana
ח-ל-נ
אני
yo
שומע
oigo
ש-מ-ע
לִשְׁמֹעַ
oír
איך
cómo
מכתביך
tus cartas
כ-ת-ב
לִכְתֹּב
escribir
נכתבים
se escriben
כ-ת-ב
לְהִכָּתֵב
ser escrito
שם
allí
בודאי
sin duda
ו-ד-א
לְוַדֵּא
verificar / asegurar
יודע
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
כי
porque / que
ביניהם
entre ellos
לבטח
seguramente
ב-ט-ח
לִבְטוֹחַ
confiar
יש
hay
מכתב
carta
כ-ת-ב
לִכְתֹּב
escribir
אלי
a mí
הן
he aquí / de hecho
לך
a ti
דברים
cosas / palabras
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
רבים
muchos
ר-ב-ה
לְהַרְבּוֹת
aumentar / multiplicar
לומר
decir
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
לי
a mí
בלבך
en tu corazón
ל-ב-ב
את
marcador de objeto directo
השירים
las canciones
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
הנדלקים
encendiéndose
ד-ל-ק
לְהִדָּלֵק
encenderse / prenderse
באור
en la luz
א-ו-ר
לְהָאִיר
iluminar
לילי
nocturno
ל-י-ל
גם
también
שיר
canción
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
אחד
uno
בשבילי
para mí
הרי
pues / he aquí
פתאם
de repente
תופיעי
aparecerás (f.sg.)
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer
מן
de
השחור
lo negro / la negrura
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
ennegrecer
אמרי
di (f.sg.)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
מדוע
por qué
זה
esto / este
כבה
se apagó
כ-ב-ה
לִכְבּוֹת
apagarse
האור
la luz
א-ו-ר
לְהָאִיר
iluminar
ומה
y qué
סימן
señal
ס-מ-נ
לְסַמֵּן
señalar / marcar
הוא
él / eso
לאהובך
a tu amado
א-ה-ב
לֶאֱהוֹב
amar