Hebrewerry Logo
Nativa

Canción Nativa en hebreo

גברים – ממאדים, מארס ונשים – מנוגה, ונוס תקשיבו לקטע א' מיכל ודן נסעו למסיבה ברחוב אלנבי 4 בתל אביב. דן נהג במכונית, היה לו קשה למצוא את הרחוב. מיכל שמה לב פתאום, שדן התבלבל בדרך, ואמרה לו: "אולי אתה יכול לשאול מישהו איך להגיע? אנחנו ממש קרובים לרחוב אלנבי". דן לא ענה, ולא שאל אף אחד. אחרי 73 דקות כשהיא ראתה שהם לא מגיעים לאלנבי היא אמרה לו: "אולי אתה יכול לשאול מישהו?" אבל גם הפעם דן לא ענה. לבסוף אחרי שעה וחצי הם הגיעו למסיבה. דן לא הסתכל על מיכל ולא דיבר איתה כל הערב. מיכל לא הבינה למה, מה היא עשתה שהוא לא מדבר איתה ולמה הוא כועס עליה. הפסיכולוג דויד לוין מסביר את הסיטואציה: מה קרה בין מיכל ובין דן? למה הוא כועס עליה? מה היא עשתה לו? מה היא אמרה לו? מיכל חושבת שהיא אמרה לדן בדרך: "אני אוהבת אותך, אבל אם אתה לא מוצא את הדרך אולי תשאל מישהו?" אבל דן שמע משהו אחר והבין את זה כך: "כשאני נוסעת איתך, אני לא בטוחה, ואם אתה לא יודע לאן לנהוג, נו, תשאל כבר מישהו!" וזה אחד ההבדלים בין גברים לנשים. נשים אומרות דבר אחד וגברים שומעים דבר אחר.
Los hombres – de Marte y las mujeres – de Venus Escuchen el fragmento A Mijal y Dan fueron a una fiesta en la calle Allenby 4, en Tel Aviv. Dan conducía el coche; le costaba encontrar la calle. Mijal notó de repente que Dan se había confundido en el camino y le dijo: «¿Quizás puedes preguntarle a alguien cómo llegar? Estamos muy cerca de la calle Allenby». Dan no contestó y no le preguntó a nadie. Después de 73 minutos, cuando ella vio que no llegaban a Allenby, le dijo: «¿Quizás puedes preguntarle a alguien?» Pero tampoco esta vez Dan contestó. Finalmente, después de una hora y media, llegaron a la fiesta. Dan no miró a Mijal y no habló con ella en toda la noche. Mijal no entendía por qué; qué había hecho para que él no le hablara y por qué estaba enojado con ella. El psicólogo David Levin explica la situación: ¿Qué pasó entre Mijal y Dan? ¿Por qué está enojado con ella? ¿Qué le hizo? ¿Qué le dijo? Mijal piensa que en el camino le dijo a Dan: «Te quiero, pero si no encuentras el camino, ¿quizás le preguntas a alguien?» Pero Dan oyó otra cosa y lo entendió así: «Cuando viajo contigo, no estoy segura, y si no sabes adónde conducir, bueno, ¡pregúntale a alguien ya!» Y esta es una de las diferencias entre hombres y mujeres. Las mujeres dicen una cosa y los hombres oyen otra.

Verbos de la canción Nativa

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
תקשיבו
escuchen
ק-ש-ב
לְהַקְשִׁיב
escuchar
נסעו
viajaron
נ-ס-ע
לִנְסֹעַ
viajar
נהג
condujo
נ-ה-ג
לִנְהֹג
conducir
היה
fue/estaba
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
למצוא
encontrar
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
שמה
puso (ella)
ש-י-ם
לָשִׂים
poner
התבלבל
se confundió
ב-ל-ב-ל
לְהִתְבַּלְבֵּל
confundirse
ואמרה
y dijo (ella)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
לשאול
preguntar
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
להגיע
llegar
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
ענה
respondió
ע-נ-ה
לַעֲנוֹת
responder
שאל
preguntó
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
ראתה
vio (ella)
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
מגיעים
llegan
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
אמרה
dijo (ella)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
הגיעו
llegaron
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
הסתכל
miró
ס-כ-ל
לְהִסְתַּכֵּל
mirar
דבר
habló
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
הבינה
entendió (ella)
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
עשתה
hizo (ella)
ע-ש-ה
לַעֲשׂוֹת
hacer
מדבר
habla/está hablando
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
כועס
está enojado
כ-ע-ס
לִכְעוֹס
enojarse
מסביר
explica
ס-ב-ר
לְהַסְבִּיר
explicar
קרה
ocurrió
ק-ר-ה
לִקְרוֹת
ocurrir
חושבת
piensa (ella)
ח-ש-ב
לַחְשׁוֹב
pensar
אהבת
amo (yo, f.)
א-ה-ב
לֶאֱהֹב
amar
מוצא
encuentras/encuentra
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
תשאל
preguntarás
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
שמע
oyó
ש-מ-ע
לִשְׁמֹעַ
oír
והבין
y entendió
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
נוסעת
viajo/conduzco (yo/ella)
נ-ס-ע
לִנְסֹעַ
viajar/conducir
יודע
sabes/sabe (m.)
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
לנהג
conducir
נ-ה-ג
לִנְהֹג
conducir
אומרות
dicen (ellas)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
שומעים
oyen
ש-מ-ע
לִשְׁמֹעַ
oír

Letra de la canción Nativa

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
גברים
hombres
ג-ב-ר
לִהְיוֹת
ser
ממאדים
de Marte
א-ד-מ
מארס
Marte
ונשים
y mujeres
א-נ-ש
לִהְיוֹת
ser
מנוגה
de Venus (Noga)
נ-ג-ה
ונוס
Venus
תקשיבו
escuchen
ק-ש-ב
לְהַקְשִׁיב
escuchar
לקטע
al fragmento
ק-ט-ע
לְקַטֵּעַ
cortar
א׳
«A» (sección)
מיכל
Míjal (nombre)
ודן
y Dan
נסעו
viajaron
נ-ס-ע
לִנְסֹעַ
viajar
למסבה
a la fiesta
ס-ב-ב
לַחְגּוֹג
celebrar
ברחוב
en la calle
ר-ח-ב
לָלֶכֶת
caminar
אלנבי
Allenby (calle)
4
4
בתל
en Tel
אביב
Aviv/primavera
א-ב-ב
לִפְרֹחַ
florecer
דן
Dan
נהג
condujo
נ-ה-ג
לִנְהֹג
conducir
במכונית
en el coche
כ-ו-נ
לִנְהֹג
conducir
היה
fue/estaba
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
לו
a él
קשה
difícil
ק-ש-ה
לִהְיוֹת
ser
למצוא
encontrar
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
את
marcador de objeto directo
הרחוב
la calle
ר-ח-ב
לָלֶכֶת
caminar
שמה
puso (ella)
ש-י-ם
לָשִׂים
poner
לב
corazón
ל-ב-ב
לֶאֱהֹב
amar
פתאם
de repente
פ-ת-א
לְהַפְתִּיעַ
sorprender
שדן
que Dan
התבלבל
se confundió
ב-ל-ב-ל
לְהִתְבַּלְבֵּל
confundirse
בדרך
en el camino
ד-ר-ך
לָלֶכֶת
caminar
ואמרה
y dijo (ella)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
אולי
quizás
אתה
tú (m.)
יכול
puede/puedes
י-כ-ל
לִיכוֹל
poder
לשאול
preguntar
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
מישהו
alguien
איך
cómo
להגיע
llegar
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
אנחנו
nosotros
ממש
realmente
מ-מ-ש
לְמַמֵּשׁ
realizar
קרובים
cercanos
ק-ר-ב
לְהִתְקָרֵב
acercarse
לרחוב
a la calle
ר-ח-ב
לָלֶכֶת
caminar
לא
no
ענה
respondió
ע-נ-ה
לַעֲנוֹת
responder
ולא
y no
שאל
preguntó
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
אף
ni/incluso (en neg.)
אחד
uno
א-ח-ד
אחרי
después de
א-ח-ר
73
73
דקות
minutos
ד-ק-ק
לִמְדֹד
medir
כשהיא
cuando ella
ראתה
vio (ella)
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
שהם
que ellos
מגיעים
llegan
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
לאלנבי
a Allenby
היא
ella
אמרה
dijo (ella)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
אבל
pero
גם
también
הפעם
esta vez
פ-ע-מ
לְהִתְרַחֵשׁ
ocurrir
לבסוף
finalmente
ס-ו-ף
לְהִסְתַּיֵּם
terminar
שעה
hora
ש-ע-ה
לְהִמָּשֵׁךְ
durar
וחצי
y media
ח-צ-י
לַחֲצוֹת
partir por la mitad
הם
ellos
הגיעו
llegaron
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
הסתכל
miró
ס-כ-ל
לְהִסְתַּכֵּל
mirar
על
sobre/en
דבר
habló
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
אתה
con ella
כל
todo
כ-ל-ל
הערב
la tarde/noche
ע-ר-ב
לְהֵחָשֵׁךְ
anochecer
הבינה
entendió (ella)
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
למה
por qué
מה
qué
עשתה
hizo (ella)
ע-ש-ה
לַעֲשׂוֹת
hacer
שהוא
que él
מדבר
habla/está hablando
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
ולמה
y por qué
הוא
él
כועס
está enojado
כ-ע-ס
לִכְעוֹס
enojarse
עליה
sobre ella
הפסיכולוג
el psicólogo
לְטַפֵּל
tratar (terapia)
דוד
David
לוין
Levin
מסביר
explica
ס-ב-ר
לְהַסְבִּיר
explicar
הסיטואציה
la situación
לְהִתְרַחֵשׁ
ocurrir
קרה
ocurrió
ק-ר-ה
לִקְרוֹת
ocurrir
בין
entre
ובין
y entre
חושבת
piensa (ella)
ח-ש-ב
לַחְשׁוֹב
pensar
שהיא
que ella
לדן
a Dan
אני
yo
אהבת
amo (yo, f.)
א-ה-ב
לֶאֱהֹב
amar
אותך
a ti (m., obj.)
אם
si
מוצא
encuentras/encuentra
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
הדרך
el camino
ד-ר-ך
לָלֶכֶת
caminar
תשאל
preguntarás
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
שמע
oyó
ש-מ-ע
לִשְׁמֹעַ
oír
משהו
algo
אחר
otro/diferente
א-ח-ר
לְהִשְׁתַּנוֹת
cambiar(se)
והבין
y entendió
ב-י-נ
לְהָבִין
entender
זה
esto/este
כך
así
כשאני
cuando yo
נוסעת
viajo/conduzco (yo/ella)
נ-ס-ע
לִנְסֹעַ
viajar/conducir
אתך
contigo (m.)
בטוחה
segura
ב-ט-ח
לִבְטוֹחַ
confiar
ואם
y si
יודע
sabes/sabe (m.)
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
לאן
adónde
לנהג
conducir
נ-ה-ג
לִנְהֹג
conducir
נו
bueno/entonces
כבר
ya
כ-ב-ר
וזה
y esto
ההבדלים
las diferencias
ב-ד-ל
לְהִבָּדֵל
diferenciarse
לנשים
a las mujeres
א-נ-ש
לִהְיוֹת
ser
נשים
mujeres
א-נ-ש
לִהְיוֹת
ser
אומרות
dicen (ellas)
א-מ-ר
לוֹמַר
decir
דבר
cosa/asunto/palabra
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
וגברים
y hombres
ג-ב-ר
לִהְיוֹת
ser
שומעים
oyen
ש-מ-ע
לִשְׁמֹעַ
oír