היכל ועיר נדמו פתע
ונשתתקו שוקי פרס
ורק אי שמה קלרינטה
וקול כינור וקונטרבס
מלחשים אל תתלבטה
ושקט, שקט הס
El palacio y la ciudad callaron de pronto,
y enmudecieron los mercados de Persia,
y solo en algún lugar un clarinete,
y la voz de un violín y contrabajo
susurran: no te inquietes,
y silencio, silencio — shhh.
אומנם רדפנו הבלים
אבל הנה הראש הרכנו
אם כתר הוא נושא או דלי
אין שום הבדל בסוף יישן הוא
Ciertamente perseguimos vanidades,
pero ahora hemos inclinado la cabeza.
Lleve corona o cubo,
no hay diferencia; al final dormirá.
והיי לי לו והיי לו לי
והיי לי לנו לכולנו
Sé para mí para él, y sé para él para mí;
sé para mí, para nosotros, para todos nosotros.
נום תפוח נומה עץ
נומה מלך נומה לץ
נומו נהרות חוף
נומו חצוצרות ותוף
אולי בכל זאת רבע עוף
לא, לא סוף
Duerme, manzana; duerme, árbol.
Duerme, rey; duerme, bufón.
Duerman ríos y orilla.
Duerman trompetas y tambor.
¿Quizá, después de todo, un cuarto de pollo?
No, no es el final.
כל רוגז וחמות וטורח
ותאוות וחרוק שן
עברו חלפו כעוברי אורח
שיעברו אני ישן
גם שאלות לשאול אין צורך
ואין תועלת אין
Toda irritación y furor y afán,
y deseos y el rechinar de dientes
pasaron, se fueron como transeúntes;
que pasen — yo duermo.
Tampoco hace falta hacer preguntas,
y no hay utilidad alguna.
רוב נגינות יש וצלילים
אך שיר הערש שידענו
ושנחבא אל הכלים
רק הוא בסוף נשאר אתנו
Hay muchas melodías y sonidos,
pero la nana que conocíamos,
que se escondía entre los instrumentos,
solo ella al final se queda con nosotros.
נשאר ושר הניחו לי
הניחו לנו לכולנו
Permanece y canta — déjenme,
déjennos, a todos nosotros.
נומי דרך בא הקץ
נומה מלך בא הלץ
נומו רוח ומפרש
הירגעו תולדות פרס
שייכבו את הפנס
כן, כן, הס
Duerme, camino, ha llegado el fin.
Duerme, rey, ha llegado el bufón.
Duerman viento y vela.
Calmaos, anales de Persia.
Que apaguen el farol.
Sí, sí, shhh.