Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Erev Mul Hagil’ad - ערב מול הגלעד
Erev Mul Hagil’ad - ערב מול הגלעדArik Einstein - אריק איינשטיין

Canción Erev Mul Hagil’ad - ערב מול הגלעד en hebreo

האילנות כל כך כבדים כופף הפרי את הבדים זו השעה המרגיעה בה נרדמים הילדים
Los árboles están tan pesados, el fruto dobla las ramas, esta es la hora apacible en la que se duermen los niños.
אל הבקעה מן הגלעד טלה שחור ורך ירד כבשה פועה בוכה בדיר זה בנה הקט אשר אבד
Al valle desde Galaad bajó un cordero negro y tierno; una oveja bala, llorando, en el redil — es su hijito el que se perdió.
ישוב טלה אל חיק האם ישכב בדיר וירדם והכבשה תישק אותו והיא תקרא אותו בשם
Volverá el cordero al regazo de su madre, se acostará en el redil y se dormirá, y la oveja lo besará, y lo llamará por su nombre.
נסתר הליל בין הבדים והנביא הגלעדי יורד דומם אל הבקעה לחזות בשנת הילדים
La noche se oculta entre las ramas, y el profeta de Galaad desciende en silencio al valle para contemplar el sueño de los niños.
ישוב טלה אל חיק האם ישכב בדיר וירדם והכבשה תישק אותו והיא תקרא אותו בשם
Volverá el cordero al regazo de su madre, se acostará en el redil y se dormirá, y la oveja lo besará, y lo llamará por su nombre.

Letra de la canción Erev Mul Hagil’ad - ערב מול הגלעד

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
האילנות
árboles
א-י-ל-ן
לִצְמֹחַ
crecer
כל
todo, cada
כך
así
כבדים
pesados
כ-ב-ד
לְהַכְבִּיד
pesar
כפף
dobló
כ-פ-ף
לְכַפֵּף
doblar
הפרי
el fruto
פ-ר-י
לְהַבְשִׁיל
madurar
את
marcador de objeto directo
הבדים
las ramas
ב-ד
לְהִסְתַּעֵף
ramificarse
זו
esta
השעה
la hora
ש-ע-ה
לַחֲלוֹף
pasar
המרגיעה
la calmante
ר-ג-ע
לְהַרְגִּיעַ
calmar
בה
en ella/en eso
נרדמים
se duermen
ר-ד-ם
לְהֵירָדֵם
dormirse
הילדים
los niños
י-ל-ד
לְהִוָּלֵד
nacer
אל
a, hacia
הבקעה
el valle
ב-ק-ע
לְהִשְׁתָּרֵעַ
extenderse
מן
de, desde
הגלעד
Galaad
גלעד
טלה
cordero
ט-ל-ה
לִפְעוֹת
balar
שחור
negro
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
ennegrecer
ורך
y tierno
ר-כ-ך
לְרַכֵּךְ
ablandar
ירד
bajó
י-ר-ד
לָרֶדֶת
bajar
כבשה
oveja
כ-ב-ש
לִפְעוֹת
balar
פועה
bala
פ-ע-ה
לִפְעוֹת
balar
בוכה
llora
ב-כ-ה
לִבְכּוֹת
llorar
בדיר
en el redil
ד-י-ר
לִשְׁכּוֹן
habitar
זה
este
בנה
su hijo
ב-ן
לְהִוָּלֵד
nacer
הקט
el pequeño
ק-ט-ן
לְהַקְטִין
reducir
אשר
que/quien
אבד
se perdió
א-ב-ד
לְהֵיאָבֵד
perderse
ישוב
volverá
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver
חיק
regazo, seno
ח-י-ק
לְחַבֵּק
abrazar
האם
la madre
א-ם
לָלֶדֶת
dar a luz
ישכב
se acostará
ש-כ-ב
לִשְׁכַּב
acostarse
ויירדם
y se dormirá
ר-ד-ם
לְהֵירָדֵם
dormirse
והכבשה
y la oveja
כ-ב-ש
לִפְעוֹת
balar
תשק
besará
נ-ש-ק
לִנְשֹׁק
besar
אותו
lo (a él)
והיא
y ella
תקרא
llamará
ק-ר-א
לִקְרֹא
llamar
בשם
por nombre
ש-ם
לִקְרֹא
nombrar
נסתר
se ocultó
ס-ת-ר
לְהִסָּתֵר
ocultarse
הליל
la noche (poético)
ל-י-ל
לָלוּן
pernoctar
בין
entre
והנביא
y el profeta
נ-ב-א
לְהִתְנַבֵּא
profetizar
הגלעדי
galaadita
גלעד
יורד
desciende
י-ר-ד
לָרֶדֶת
descender
דומם
en silencio
ד-מ-מ
לִשְׁתּוֹק
callar
לחזות
contemplar
ח-ז-ה
לַחֲזוֹת
contemplar
בשנת
en el sueño (de)
י-ש-נ
לִישׁוֹן
dormir