Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Makhela Aliza - מקהלה עליזה
Makhela Aliza - מקהלה עליזהHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Canción Makhela Aliza - מקהלה עליזה en hebreo

על ראש הברוש שבחצר שמחה והמולה שם כל הציפורים בעיר הקימו מקהלה
En la copa del ciprés del patio alegría y alboroto. Allí todas las aves de la ciudad formaron un coro.
העפרונית הסולנית ניקתה את הגרון שילבה כנף, זקפה מקור וגם פצחה ברון
La alondra solista se aclaró la garganta, cruzó un ala, alzó el pico y prorrumpió en canto.
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה וכל מי ששמע אמר אח איזו מקהלה
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה Y todo el que lo oyó dijo: ah, qué coro.
פתאום הפסיק את השירה פשוש אחד זעיר אם אין מילים ואין תווים הוא לא מוכן לשיר
De pronto interrumpió el canto un pajarito diminuto: si no hay palabras ni notas, se niega a cantar.
"אנחנו לא רוצים מילים" רגזו הבולבולים אנחנו, גם ללא מילים" "נורא מתבלבלים
"No queremos palabras", se enfurecieron los bulbules. "Nosotros, incluso sin palabras, nos liamos terriblemente".
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה וכל מי ששמע אמר אח איזו מקהלה
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה Y todo el que lo oyó dijo: ah, qué coro.
הסנוניות כתבו תווים על חוט ועל גדרות תוכי אחד לימד אותן מילים נהדרות
Las golondrinas escribieron notas en el cable y en las vallas, un loro les enseñó palabras maravillosas.
אלפי דרורים ועפרונים פרצו מיד בשיר ומקולות הבולבולים התבלבלה העיר
Miles de gorriones y alondras estallaron de inmediato en canto, y con las voces de los bulbules la ciudad se confundió.
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה וכל מי ששמע אמר אח איזו מקהלה
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה Y todo el que lo oyó dijo: ah, qué coro.
"אוי די כבר, די לכם לשיר" צעק פתאום הברוש לכו לישון, כבר מאוחר" "כואב לי כבר הראש
"¡Ay, ya basta, basta de cantar!" gritó de pronto el ciprés. "Vayan a dormir, ya es tarde; ya me duele la cabeza".
האופרטה היפה לא באה עד סופה מחר יצפצפו קונצרט על עץ הצפצפה
La bella opereta no llegó a su final. Mañana trinarán un concierto en el árbol, el álamo.
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה וכל מי שישמע יאמר אח איזו מקהלה
ציף ציף, שריק שרק בול בול בול בול ביל בל ...לה לה לה Y todo el que oiga dirá: ah, qué coro.

Verbos de la canción Makhela Aliza - מקהלה עליזה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
הקימו
establecieron/organizaron
קום
להקים
establecer/organizar
ניקתה
limpió
נקה
לנקות
limpiar
שילבה
entrecruzó/combinó
שלב
לשלב
combinar/entrelazar
זקפה
erguió/levantó
זקף
לזקוף
erguir/levantar
פצחה
se lanzó (a cantar)
פצח
לפצוח
lanzarse a / ponerse a
ששמע
quien oyó
שמע
לשמוע
oír
אמר
dijo
אמר
לומר
decir
הפסיק
dejó de/cesó
פסק
להפסיק
dejar/cesar
לשיר
cantar
שיר
לשיר
cantar
רוצים
queremos
רצה
לרצות
querer
רגזו
se enojaron
רגז
לרגוז
enojarse
מתבלבלים
se confunden
בלבל
להתבלבל
confundirse
כתבו
escribieron
כתב
לכתוב
escribir
לימד
enseñó
למד
ללמד
enseñar
פרצו
irrumpieron/estallaron
פרץ
לפרוץ
irrumpir/estallar
התבלבלה
se confundió
בלבל
להתבלבל
confundirse
צעק
gritó
צעק
לצעוק
gritar
לכו
id/vayan
הלך
ללכת
ir
לישון
dormir
ישנ
לישון
dormir
כואב
duele
כאב
לכאוב
doler
באה
vino (f.)
בוא
לבוא
venir
יצפצפו
pitarán/chirriarán
צפצף
לצפצף
pitar/chirriar
שישמע
quien oiga
שמע
לשמוע
oír
יאמר
dirá
אמר
לומר
decir

Letra de la canción Makhela Aliza - מקהלה עליזה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
על
sobre/en
ראש
cabeza/cima
ראש
הברוש
el ciprés
ברוש
שבחצר
en el patio/que está en el patio
חצר
שמחה
alegría
שמח
לשמוח
regocijarse
והמולה
alboroto
המולה
שם
allí/allá
כל
todo/todos
הציפורים
las aves/los pájaros
צפר
בעיר
en la ciudad
עיר
הקימו
establecieron/organizaron
קום
להקים
establecer/organizar
מקהלה
coro
קהל
העפרונית
la alondra (f.)
עפר
הסולנית
la solista
ניקתה
limpió
נקה
לנקות
limpiar
את
marcador de objeto directo
הגרון
la garganta
גרון
שילבה
entrecruzó/combinó
שלב
לשלב
combinar/entrelazar
כנף
ala
כנף
זקפה
erguió/levantó
זקף
לזקוף
erguir/levantar
מקור
pico
מקור
וגם
y también
פצחה
se lanzó (a cantar)
פצח
לפצוח
lanzarse a / ponerse a
ברון
con canto/con júbilo
רון
ציף
tsif (piar)
שריק
shrik (silbido)
שרק
שרק
shrak (silbido)
שרק
בול
bul (onomat.)
ביל
bil (onomat.)
בל
bal (onomat.)
לה
la (la-la)
וכל
y todos
מי
quién
ששמע
quien oyó
שמע
לשמוע
oír
אמר
dijo
אמר
לומר
decir
אח
¡ah!
איזו
qué (f.)/cuál (f.)
פתאום
de repente
הפסיק
dejó de/cesó
פסק
להפסיק
dejar/cesar
השירה
el canto/la canción (def.)
שיר
לשיר
cantar
פשוש
prinia graciosa (ave)
אחד
uno
אחד
זעיר
minúsculo
זעיר
אם
si
אין
no hay
מילים
palabras
מלל
ואין
y no hay
תווים
notas musicales
תו
הוא
él
לא
no
מוכן
listo
כון
לשיר
cantar
שיר
לשיר
cantar
אנחנו
nosotros/as
רוצים
queremos
רצה
לרצות
querer
רגזו
se enojaron
רגז
לרגוז
enojarse
הבולבולים
los búlbules (aves)
גם
también
ללא
sin
נורא
terriblemente/muy
מתבלבלים
se confunden
בלבל
להתבלבל
confundirse
הסנוניות
las golondrinas
כתבו
escribieron
כתב
לכתוב
escribir
על
sobre/en
חוט
hilo/alambre
חוט
ועל
y sobre
גדרות
vallas/cercas
גדר
תוכי
loro
לימד
enseñó
למד
ללמד
enseñar
אותן
las (a ellas)
נהדרות
maravillosas (f. pl.)
אלפי
miles de
אלף
דרורים
gorriones
דרור
ועפרונים
y alondras
עפר
פרצו
irrumpieron/estallaron
פרץ
לפרוץ
irrumpir/estallar
מיד
inmediatamente
בשיר
en canción/en canto
שיר
לשיר
cantar
ומקולות
y de los sonidos/voces
קול
התבלבלה
se confundió
בלבל
להתבלבל
confundirse
העיר
la ciudad
עיר
אוי
¡ay!/¡oh!
די
¡basta!
כבר
ya
לכם
a ustedes/a vosotros
צעק
gritó
צעק
לצעוק
gritar
לכו
id/vayan
הלך
ללכת
ir
לישון
dormir
ישנ
לישון
dormir
מאוחר
tarde/tardío
אחר
לאחר
llegar tarde
כואב
duele
כאב
לכאוב
doler
לי
a mí
הראש
la cabeza
ראש
האופרטה
la opereta
היפה
la hermosa (f.)
יפה
באה
vino (f.)
בוא
לבוא
venir
עד
hasta
סופה
su fin
סוף
מחר
mañana
יצפצפו
pitarán/chirriarán
צפצף
לצפצף
pitar/chirriar
קונצרט
concierto
עץ
árbol
עץ
הצפצפה
el álamo
שישמע
quien oiga
שמע
לשמוע
oír
יאמר
dirá
אמר
לומר
decir