Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיק
Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיקThe Idan Raichel Project - הפרויקט של עידן רייכל (Ft. Shimon Buskila - שמעון בוסקילה)

Canción Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיק en hebreo

סין וואסאר ל'עמאר ואנתי דימה פי באאל אלבי ז'אהוואן עליק בשחאל כאנח'מם פיק
Cuántos años han pasado, y tú siempre estás en mi mente; mi corazón anhela por ti, cuánto pienso en ti.
ו'אנא מדיק אל'בלייה וואש האד אל קוויה אנא פרחאן עליק בשחאל תאנמות עליק
Y estoy metido en esta desgracia, ¿de verdad es tan fuerte? Estoy feliz por ti, cómo muero por ti.
אנתי ר'דבתי עלייה ואנא בכית פיל'יאלה סחאבי גאלו לי עלאש עלאש וא'עלאש יא רזל
Te enojaste conmigo, y yo lloré por la noche; mis amigos me dijeron: ¿por qué? ¿por qué y por qué, muchachos?
מאערפת כיף ז'רא לי או'פיין נעמל ראסי אלבי דימה מבכי בשחאל תאנמות עליק
No sé cómo me pasó esto, ni qué hacer conmigo mismo; mi corazón siempre llora, cómo muero por ti.
אלנאש עיירוני פיק חאליק מנ האד אל'בלייה אללה איבאריק פיק וויתקום עליק ועלייה ייתחאייד מ'ני האד אל'בלייה וואש האד אל'שוויה מולאנה יאעפו עלייה ר'ר' מנ'האד ל'בלייה
La gente me envidió por ti, deja esta desgracia; que Dios te bendiga, que pase para ti y para mí; que se me quite esta desgracia, ¿es esto poca cosa? que nuestro Señor me perdone, escapa de esta desgracia.
אלנאש עיירוני פיק חאליק מנ האד אל'בלייה אללה איבאריק פיק וויתקום עליק ועלייה ייתחאייד מ'ני האד אל'בלייה וואש האד אל'שוויה מולאנה יאעפו עלייה בשחאל תאנמות עליק
La gente me envidió por ti, deja esta desgracia; que Dios te bendiga, que pase para ti y para mí; que se me quite esta desgracia, ¿es esto poca cosa? que nuestro Señor me perdone, cómo muero por ti.
שאפוני אנא שכראן וואש האד ל'רישה ואנא עיית מאנ'סבר חליק מנ'האד ל'מעישה מערפת כיף ז'רה לי או'פיין נעמל ראסי ק'לבי דימה מבכי בשחאל תאנמות עליק
Me vieron borracho, ¿qué es esta tontería? estoy cansado: ya no puedo aguantar; deja este modo de vida; no sé cómo me pasó esto, ni qué hacer conmigo mismo; mi corazón siempre llora, cómo muero por ti.
אלנאש עיירוני פיק חאליק מנ האד אל'בלייה אללה איבאריק פיק וויתקום עליק ועלייה ייתחאייד מ'ני האד אל'בלייה וואש האד אל'שוויה מולאנה יאעפו עלייה ר'ר' מנ'האד ל'בלייה
La gente me envidió por ti, deja esta desgracia; que Dios te bendiga, que pase para ti y para mí; que se me quite esta desgracia, ¿es esto poca cosa? que nuestro Señor me perdone, escapa de esta desgracia.
אלנאש עיירוני פיק חאליק מנ האד אל'בלייה אללה איבאריק פיק וויתקום עליק ועלייה ייתחאייד מ'ני האד אל'בלייה וואש האד אל'שוויה מולאנה יאעפו עלייה בשחאל תאנמות עליק
La gente me envidió por ti, deja esta desgracia; que Dios te bendiga, que pase para ti y para mí; que se me quite esta desgracia, ¿es esto poca cosa? que nuestro Señor me perdone, cómo muero por ti.

Verbos de la canción Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיק

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
וואסאר
pasó
проходить
pasar
כאנח'מם
pienso (mucho)
думать
pensar
תאנמות
muero
умирать
morir
ר'דבתי
te enojaste
злиться
enojarse
בכית
lloré
плакать
llorar
גאלו
dijeron
говорить
decir
מאערפת
no supe
знать
saber
ז'רא
sucedió
случаться
suceder
נעמל
hago
делать
hacer
מבכי
llora
плакать
llorar
עיירוני
se burlaron de mí
осмеивать
burlarse
חאליק
deja
оставлять
dejar
איבאריק
bendiga
благословлять
bendecir
וויתקום
se levantará
вставать
levantarse
ייתחאייד
se quite
удаляться
quitarse
יאעפו
perdone
прощать
perdonar
שאפוני
me vieron
видеть
ver
עיית
me cansé
уставать
cansarse
מאנ'סבר
no puedo ser paciente
терпеть
ser paciente
חליק
deja
оставлять
dejar
מערפת
no supe
знать
saber
ז'רה
sucedió
случаться
suceder

Letra de la canción Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיק

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
סין
años
проходить
pasar
וואסאר
pasó
проходить
pasar
ל'עמאר
vida
жить
vivir
ואנתי
y tú
דימה
siempre
פי
en
באאל
mente
думать
pensar
אלבי
mi corazón
чувствовать
sentir
ז'אהוואן
apasionado
желать
desear
עליק
sobre ti
בשחאל
cuánto
כאנח'מם
pienso (mucho)
думать
pensar
פיק
en ti
ו'אנא
y yo
מדיק
molesto
расстраиваться
molestarse
אל'בלייה
desgracia; problema
страдать
sufrir
וואש
si (partícula interrogativa)
האד
este
אל
artículo definido «al-»
קוויה
fuerte
крепнуть
fortalecerse
אנא
yo
פרחאן
contento
радоваться
alegrarse
תאנמות
muero
умирать
morir
אנתי
tú (f.)
ר'דבתי
te enojaste
злиться
enojarse
עלייה
sobre mí
ואנא
y yo
בכית
lloré
плакать
llorar
פיל'יאלה
por la noche
спать
dormir
סחאבי
mis amigos
дружить
ser amigos
גאלו
dijeron
говорить
decir
לי
a mí
עלאש
por qué
וא'עלאש
y por qué
יא
oh (vocativo)
רזל
hombre
мужать
madurar
מאערפת
no supe
знать
saber
כיף
cómo
ז'רא
sucedió
случаться
suceder
או'פיין
y dónde
נעמל
hago
делать
hacer
ראסי
mi cabeza
думать
pensar
מבכי
llora
плакать
llorar
אלנאש
gente
общаться
socializar
עיירוני
se burlaron de mí
осмеивать
burlarse
חאליק
deja
оставлять
dejar
מנ
de
אללה
Alá (Dios)
молиться
rezar
איבאריק
bendiga
благословлять
bendecir
וויתקום
se levantará
вставать
levantarse
ועלייה
y sobre mí
ייתחאייד
se quite
удаляться
quitarse
מ'ני
de mí
אל'שוויה
un poco
מולאנה
Nuestro Señor
править
gobernar
יאעפו
perdone
прощать
perdonar
ר'р'
grr
מנ'האד
de esto
ל'בלייה
desgracia; problema
страдать
sufrir
שאפוני
me vieron
видеть
ver
שכראן
borracho
пьянеть
emborracharse
ל'רישה
pluma
летать
volar
עיית
me cansé
уставать
cansarse
מאנ'סבר
no puedo ser paciente
терпеть
ser paciente
חליק
deja
оставлять
dejar
ל'מעישה
vida
жить
vivir
מערפת
no supe
знать
saber
ז'רה
sucedió
случаться
suceder
ק'לבי
mi corazón
чувствовать
sentir
Canción Hitmakrut (Transiliteration) - (התמכרות (תעתיק en hebreo: letra, música y locuciones