[בית ראשון]
ירדנו לירוחם לשתות פחית של צהריים
במרכז המסחרי המאובק
התענוג מתחיל בהליכה איטית שקולה ומדודה
כמו טורבו מאופק
[Estrofa 1]
Bajamos a Yerujam a tomar una lata al mediodía
en el centro comercial polvoriento
el placer empieza con una caminata lenta, equilibrada y medida
como un turbo contenido
השרירים החבוטים מהנסיעה הארוכה
משתחררים בתענוג בכל הגוף
משתרגים ומתמתחים ונעשים קשוחים ברוח
שמצליף אבק וחום על הפרצוף
los músculos magullados del largo viaje
se aflojan con placer por todo el cuerpo
se entrelazan y se estiran y se vuelven duros en el viento
que azota polvo y calor en la cara
[פזמון]
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
[Estribillo]
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
[בית שני]
העיירה עושה את עצמה מתנמנמת
אותנו זה אפילו לא מצחיק
חוצים ברחבה בכמו חגיגיות סמויה
עוזבים לשמש שתעיק
[Estrofa 2]
el pueblito finge estar adormecido
a nosotros ni nos hace gracia
cruzamos la explanada con una especie de solemnidad oculta
dejando que el sol agobie
צרור נקישות טמבור עוצר אותנו כאחד
נימה וחצי מהצל
עומדים בשמש, לא ניד, לא זיע, מחכים
נימה וחצי מהצל
una ráfaga de golpes de tambor nos detiene a todos a la vez
a un pelo y medio de la sombra
de pie al sol, sin movernos, sin un gesto, esperando
a un pelo y medio de la sombra
[פזמון]
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
[Estribillo]
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
[בית שלישי]
עודנו עומדים, לא זיע, לא ניד
נימה וחצי מהצל
כשאיזו מקומית פתאום נועצת אף בשמש
:ופה שבאוזנינו ממלל
[Estrofa 3]
seguimos de pie, sin un gesto, sin movernos
a un pelo y medio de la sombra
cuando de pronto alguna lugareña clava la nariz al sol
:y una boca en nuestro oído parlotea
תראו תראו את הגארי קופרים האלה"
קלינט איסטוודים דמיקולו, יענו בזים לשרב
הגיע הזמן שכבר תוציאו את הלשון הארוכה שלכם
"מתרבות המערב
“Miren, miren a estos Gary Coopers”
Clint Eastwoods de pacotilla, como si despreciaran el calor
ya es hora de que saquen sus largas lenguas
“de la cultura occidental”
[פזמון]
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
[Estribillo]
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
[בית רביעי]
נימה וחצי מהצל, אנחנו סובבים
ונעים באיטיות מיריבית
חוצים שקולים ת'רחבה של המרכז המסחרי המאובק
ונכנסים אל המכונית
[Estrofa 4]
a un pelo y medio de la sombra, damos la vuelta
y nos movemos con lentitud extrema
cruzamos con mesura la explanada del centro comercial polvoriento
y entramos al coche
?אחר הצהריים נגביים, מה עכשיו? לאן נוסעים
מכחכחים בגרון
אולי נספיק עוד להרוג טורקי קטן של ערב
במצפה רמון
?Tardes del Néguev, ¿y ahora qué? ¿Adónde vamos
carraspeamos
quizá aún nos dé tiempo de bajarnos un cafecito turco por la tarde
en Mitzpé Ramón
[פזמון]
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
[Estribillo]
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto
היי-היי, כל העניין
הוא לשתות משהו קר
בלב מדבר...
Ey, ey, todo el asunto
es beber algo frío
en el corazón del desierto...