Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Bematos Silon - במטוס סילון
Bematos Silon - במטוס סילוןShlomo Artzi - שלמה ארצי

Canción Bematos Silon - במטוס סילון en hebreo

במטוס סילון לארצות הברית רק עם דיילת וענן שתי דקות לנחות שתי דקות להמריא ובין שני אלה יש עוד זמן
En un avión a reacción a los Estados Unidos sólo con una azafata y una nube dos minutos para aterrizar dos minutos para despegar y entre esos dos aún hay tiempo
אז אני פונה לפתע לדיילת, ואומר לה: "יש לי שאלה אחת להעביר: אם אפשר לחיות למטה כאילו זה למעלה?" הרי היא ציפור שחיה באוויר
Entonces, de pronto me vuelvo hacia la azafata y le digo: «Tengo una pregunta que hacer: ¿se puede vivir abajo como si fuera arriba?» al fin y al cabo, ella es un ave que vive en el aire
שתי עיניה מחייכות "שאלה של השקפה אם חיים יותר נכון אז לא משנה איפה!"
Sus dos ojos sonríen: «Cuestión de perspectiva. Si se vive de manera más correcta, entonces no importa dónde»."
במטוס סילון בשיחה מקרית רק עם דיילת וענן שתי דקות לנחות שתי דקות להמריא באמצע מפזר שינה
En un avión a reacción en una charla casual sólo con una azafata y una nube dos minutos para aterrizar dos minutos para despegar entretanto se dispersa la modorra
ונרדם פשוט לקראת ה- נחיתה ההיא למטה מהרהר קצת בדבריה "אם נכון שאפשר לחיות למעלה כאילו זה למטה אז למה חגורות הביטחון?"
Y simplemente me duermo de cara al aterrizaje aquel, allá abajo, cavilando un poco en sus palabras: «Si es cierto que se puede vivir arriba como si fuera abajo, ¿entonces para qué los cinturones de seguridad?»
שתי עיניה, מרגיעות: "שאלה של השקפה הקפה יגיע עוד מעט עוד מעט, אז אל תפחד"
Sus dos ojos, calmando: «Cuestión de perspectiva. El café llegará en un momento, en un momento, así que no temas».
במטוס סילון לקצר דרכים ובשיחה להאריך שתי דקות לנחות שתי דקות להמריא הדיילת מוסיפה דברים
En un avión a reacción para acortar caminos y con la charla alargarlos, dos minutos para aterrizar dos minutos para despegar, la azafata añade palabras
"אם אתה עובר ת'לילה אז סימן שכבר עברת את מרחק הלב מן המחר וחיית קצת למעלה וחיית קצת למטה העיקר חיית כי בסוף תנחת"
«Si atraviesas la noche, es señal de que ya has cruzado la distancia del corazón hasta el mañana, y viviste un poco arriba, y viviste un poco abajo, lo principal es que viviste, porque al final aterrizarás».
אני מביט בה ומחייך: "שאלה של השקפה" עכשיו אני יודע, איך היא הציפור במעופה
La miro y sonrío: «Cuestión de perspectiva». Ahora sé cómo ella es el ave en su vuelo.

Verbos de la canción Bematos Silon - במטוס סילון

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
לנחות
aterrizar
נחת
לִנְחוֹת
aterrizar
להמריא
despegar
לְהַמְרִיא
despegar
פונה
me vuelvo/me dirijo
פנה
לִפְנוֹת
volverse/dirigirse
ואומר
y digo
אמר
לוֹמַר
decir
להעביר
transferir/pasar
עבר
לְהַעֲבִיר
transferir/pasar
לחיות
vivir
חיה
לִחְיוֹת
vivir
שחיה
que vive
חיה
לִחְיוֹת
vivir
מחיכות
(ellas) sonríen
חייך
לְחַיֵּךְ
sonreír
משנה
cambia/importa
שנה
לְשַׁנּוֹת
cambiar
מפזר
dispersa
פזר
לְפַזֵּר
dispersar
ונרדם
y se duerme
רדמ
לְהֵירָדֵם
dormirse
מהרהר
medito/reflexiono
רהר
לְהַרְהֵר
meditar/reflexionar
מרגיעות
calman
רגע
לְהַרְגִּיעַ
calmar
יגיע
llegará
נגע
לְהַגִּיעַ
llegar
תפחד
temerás
פחד
לְפַחֵד
temer
לקצר
acortar
קצר
לְקַצֵּר
acortar
להאריך
alargar/prolongar
ארך
לְהַאֲרִיךְ
alargar/prolongar
מוסיפה
añade (ella)
יסף
לְהוֹסִיף
añadir
עובר
(tú) pasas/cruzas
עבר
לַעֲבוֹר
pasar/cruzar
עברת
pasaste (m)
עבר
לַעֲבוֹר
pasar/cruzar
וחיית
y viviste
חיה
לִחְיוֹת
vivir
חיית
viviste
חיה
לִחְיוֹת
vivir
תנחת
aterrizarás
נחת
לִנְחוֹת
aterrizar
מביט
miro
נבט
לְהַבִּיט
mirar
ומחיך
y sonrío
חייך
לְחַיֵּךְ
sonreír
יודע
ידע
לָדַעַת
saber

Letra de la canción Bematos Silon - במטוס סילון

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
במטוס
en el avión
סילון
avión a reacción
לארצות
a los países
הברית
la Unión (Estados)
רק
solo/solamente
עם
con
דילת
azafata
וענן
y una nube
שתי
dos (f)
דקות
minutos
לנחות
aterrizar
נחת
לִנְחוֹת
aterrizar
להמריא
despegar
לְהַמְרִיא
despegar
ובין
y entre
שני
dos (m, constructo)
אלה
estos/estas
יש
hay
עוד
aún/más
זמן
tiempo
אז
entonces
אני
yo
פונה
me vuelvo/me dirijo
פנה
לִפְנוֹת
volverse/dirigirse
לפתע
de repente
לדילת
a la azafata
ואומר
y digo
אמר
לוֹמַר
decir
לה
a ella
לי
a mí
שאלה
pregunta
לִשְׁאוֹל
preguntar
אחת
una
להעביר
transferir/pasar
עבר
לְהַעֲבִיר
transferir/pasar
אם
si
אפשר
se puede/es posible
לחיות
vivir
חיה
לִחְיוֹת
vivir
למטה
abajo
כאלו
como si
זה
esto/él (neutro)
למעלה
arriba
הרי
pues/al fin y al cabo
היא
ella
צפור
pájaro/ave
לָעוּף
volar
שחיה
que vive
חיה
לִחְיוֹת
vivir
באויר
en el aire
עיניה
sus ojos (de ella)
מחיכות
(ellas) sonríen
חייך
לְחַיֵּךְ
sonreír
של
de (posesión)
השקפה
punto de vista
חיים
vida (forma plural)
חיה
לִחְיוֹת
vivir
יותר
más
נכון
correcto
לא
no
משנה
cambia/importa
שנה
לְשַׁנּוֹת
cambiar
איפה
dónde
בשיחה
en una conversación
לְשׂוֹחֵחַ
conversar
מקרית
casual/accidental (f)
באמצע
en medio
מפזר
dispersa
פזר
לְפַזֵּר
dispersar
שנה
sueño (dormir)
לִישׁוֹן
dormir
ונרדם
y se duerme
רדמ
לְהֵירָדֵם
dormirse
פשוט
simplemente
לקראת
hacia
ה־
(artículo definido) el/la
נחיתה
aterrizaje
נחת
לִנְחוֹת
aterrizar
ההיא
aquella/esa (f.)
מהרהר
medito/reflexiono
רהר
לְהַרְהֵר
meditar/reflexionar
קצת
un poco
בדבריה
en sus palabras (de ella)
למה
por qué
חגורות
cinturones
לַחְגוֹר
abrochar (el cinturón)
הבטחון
seguridad
מרגיעות
calman
רגע
לְהַרְגִּיעַ
calmar
הקפה
el café
יגיע
llegará
נגע
לְהַגִּיעַ
llegar
מעט
un poco
אל
no (prohibitivo)
תפחד
temerás
פחד
לְפַחֵד
temer
לקצר
acortar
קצר
לְקַצֵּר
acortar
דרכים
caminos/vías
ובשיחה
y en conversación
לְשׂוֹחֵחַ
conversar
להאריך
alargar/prolongar
ארך
לְהַאֲרִיךְ
alargar/prolongar
הדילת
la azafata
מוסיפה
añade (ella)
יסף
לְהוֹסִיף
añadir
דברים
cosas/palabras
אתה
tú (m)
עובר
(tú) pasas/cruzas
עבר
לַעֲבוֹר
pasar/cruzar
ת'לילה
la noche (coloquial, objeto)
סימן
señal/indicio
לְסַמֵּן
señalar/marcar
שכבר
que ya
עברת
pasaste (m)
עבר
לַעֲבוֹר
pasar/cruzar
את
marcador de objeto directo (et)
מרחק
distancia
הלב
el corazón
מן
de/desde
המחר
el mañana
וחיית
y viviste
חיה
לִחְיוֹת
vivir
חיית
viviste
חיה
לִחְיוֹת
vivir
כי
porque
בסוף
al final
תנחת
aterrizarás
נחת
לִנְחוֹת
aterrizar
מביט
miro
נבט
לְהַבִּיט
mirar
בה
en ella
ומחיך
y sonrío
חייך
לְחַיֵּךְ
sonreír
עכשו
ahora
יודע
ידע
לָדַעַת
saber
איך
cómo
הצפור
el ave/la pájara
לָעוּף
volar
במעופה
en su vuelo (de ella)
עוף
לָעוּף
volar