Hebrewerry Logo
Noah - נחMatti Caspi - מתי כספי (Ft. Shokolad, Menta, Mastik - שוקולד, מנטה, מסטיק)

Canción Noah - נח en hebreo

נח - לא שכחנו איך בגשם ובסער נח - לתיבה אספת את חיות היער שתיים, שתיים מכל מין האריה והממותה, הגמל והשיבוטה וגם ההיפופוטם איך פתחת את הצוהר ומתוך התכלת הלבנה באה היונה
Noé — no hemos olvidado cómo, bajo la lluvia y la tormenta. Noé — al arca reuniste a los animales del bosque, de dos en dos, de cada especie: el león y el mamut, el camello y la shibuta, y también el hipopótamo. Cómo abriste la escotilla, y desde el celeste blanquecino vino la paloma.
?נח - כמה זמן נמשיך לשוט על פני המים נח - כל החלונות סגורים כמעט חודשיים וכבר אין לנו אויר לאריה ולממותה לגמל ולשיבוטה וגם להיפופוטם פתח לרגע את הצוהר ואל תוך התכלת הלבנה שלח את היונה
Noé — ¿cuánto tiempo seguiremos navegando sobre las aguas? Noé — todas las ventanas llevan casi dos meses cerradas, y ya no tenemos aire — para el león y el mamut, el camello y la shibuta, y también para el hipopótamo. Abre por un momento la escotilla, y al celeste blanquecino envía la paloma.
נח - מה אתה דואג, הן כבר חדל הגשם נח - פתח את החלון, אולי הופיעה קשת ויראו אותה כולם האריה והממותה, הגמל והשיבוטה וגם ההיפופוטם פתח לרגע את הצוהר ואל תוך התכלת הלבנה שלח את היונה
Noé — ¿de qué te preocupas? La lluvia ya ha cesado. Noé — abre la ventana; quizá haya aparecido un arcoíris, y lo verán todos — el león y el mamut, el camello y la shibuta, y también el hipopótamo. Abre por un momento la escotilla, y al celeste blanquecino envía la paloma.
נח - היונה כבר שבה עם עלה של זית נח - תן לנו לצאת ולחזור לבית כי כבר נמאסנו זה על זה האריה על הממותה, הגמל על השיבוטה וגם ההיפופוטם פתח לרגע את הצוהר ונעוף לתכלת הלבנה כך עם היונה
Noé — la paloma ya ha vuelto con una hoja de olivo. Noé — déjanos salir y volver a casa, porque ya estamos hartos unos de otros — el león con el mamut, el camello con la shibuta, y también el hipopótamo. Abre por un momento la escotilla, y volaremos hacia el celeste blanquecino, así, con la paloma.
לה לה לה לה פתח לרגע את הצוהר ונעוף לתכלת הלבנה כך עם היונה
La la la la Abre por un momento la escotilla Y volaremos hacia el celeste blanquecino Así, con la paloma
...לה לה לה לה
...la la la la

Verbos de la canción Noah - נח

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
שכחנו
olvidamos
ש-כ-ח
לִשְׁכּוֹחַ
olvidar
אספת
reuniste
א-ס-ף
לֶאֱסוֹף
reunir
פתחת
abriste
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
באה
llegó (ella)
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
נמשיך
continuaremos
מ-ש-ך
לְהַמְשִׁיךְ
continuar
לשוט
navegar
ש-ו-ט
לָשׁוּט
navegar
פתח
¡abre!
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
שלח
¡envía!
ש-ל-ח
לִשְׁלוֹחַ
enviar/mandar
דואג
te preocupas
ד-א-ג
לִדְאוֹג
preocuparse
חדל
cesó
ח-ד-ל
לַחְדּוֹל
cesar/dejar de
הופיעה
apareció (ella)
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer/actuar
ויראו
y verán
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
שבה
regresó (ella)
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver/regresar
תן
¡da!
נ-ת-ן
לָתֵת
dar
לצאת
salir
י-צ-א
לָצֵאת
salir
ולחזור
y volver
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
volver
נמאסנו
estamos hartos el uno del otro
מ-א-ס
לְהִימָּאַס
hartarse (de)
ונעוף
y volaremos
ע-ו-ף
לָעוּף
volar

Letra de la canción Noah - נח

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
נח
Noé
נ-ו-ח
לא
no
שכחנו
olvidamos
ש-כ-ח
לִשְׁכּוֹחַ
olvidar
איך
cómo
בגשם
bajo la lluvia
ג-ש-ם
ובסער
y en la tormenta
ס-ע-ר
לתבה
al arca
אספת
reuniste
א-ס-ף
לֶאֱסוֹף
reunir
את
marcador de objeto directo
חיות
animales
ח-י-ה
לִחְיוֹת
vivir
היער
el bosque
י-ע-ר
לְיַעֵר
reforestar
שתים
dos
מכל
de todo
מין
especie, tipo
מ-י-נ
לְמַיֵּן
clasificar
האריה
el león
והממותה
y el mamut
הגמל
el camello
ג-מ-ל
והשיבוטה
y la shibuta (pez)
וגם
y también
ההיפופוטם
el hipopótamo
פתחת
abriste
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
הצהר
la claraboya
צ-ה-ר
ומתוך
y desde dentro
התכלת
el azul celeste
ת-כ-ל
הלבנה
la blanca
ל-ב-נ
לְהַלְבִּין
blanquear
באה
llegó (ella)
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
היונה
la paloma
כמה
cuánto
זמן
tiempo
ז-מ-ן
לְתַזְמֵן
programar
נמשיך
continuaremos
מ-ש-ך
לְהַמְשִׁיךְ
continuar
לשוט
navegar
ש-ו-ט
לָשׁוּט
navegar
על
sobre
פני
superficie de
פ-נ-ה
לִפְנוֹת
girar/dirigir
המים
el agua
כל
todo/cada
החלונות
las ventanas
ח-ל-נ
סגורים
cerrados
ס-ג-ר
לִסְגוֹר
cerrar
כמעט
casi
חודשים
dos meses
ח-ד-ש
וכבר
y ya
אין
no hay
לנו
a nosotros
אויר
aire
א-ו-ר
לְאַוְרֵר
ventilar/airear
לאריה
al león
ולממותה
y al mamut
לגמל
al camello
ג-מ-ל
ולשיבוטה
y a la shibuta
להיפופוטם
al hipopótamo
פתח
¡abre!
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
לרגע
por un momento
ר-ג-ע
ואל
y a
תוך
dentro/interior
שלח
¡envía!
ש-ל-ח
לִשְׁלוֹחַ
enviar/mandar
מה
qué
אתה
דואג
te preocupas
ד-א-ג
לִדְאוֹג
preocuparse
הן
pues (enfático)
כבר
ya
חדל
cesó
ח-ד-ל
לַחְדּוֹל
cesar/dejar de
הגשם
la lluvia
ג-ש-ם
החלון
la ventana
ח-ל-נ
אולי
quizás
הופיעה
apareció (ella)
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer/actuar
ויראו
y verán
ר-א-ה
לִרְאוֹת
ver
אותה
a ella / la (obj.)
כלם
todos
שבה
regresó (ella)
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver/regresar
עם
con
עלה
hoja
ע-ל-ה
של
de
זית
olivo
ז-י-ת
תן
¡da!
נ-ת-ן
לָתֵת
dar
לצאת
salir
י-צ-א
לָצֵאת
salir
ולחזור
y volver
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
volver
לבית
a la casa
ב-י-ת
לְבַיֵּת
domesticar
כי
porque
נמאסנו
estamos hartos el uno del otro
מ-א-ס
לְהִימָּאַס
hartarse (de)
זה
este/eso (m)
הממותה
el mamut
השיבוטה
la shibuta (pez)
ונעוף
y volaremos
ע-ו-ף
לָעוּף
volar
לתכלת
al azul celeste
ת-כ-ל
כך
así
לה
a ella