אני, יש לי מכרה
קוראים אותה שרה
שרה היא אם למשפחה מרובת בעל והרבה ילדים
קטנים
היא רוחצת ת'ילדים שלה
היא מכבסת את הבגדים של הילדים שלה, של הבעל שלה
מה שהיא עושה כל היום זה
היא מכבסת, תולה
מכבסת, תולה
מכבסת, תולה
Tengo una conocida,
se llama Sara.
Sara es madre de una familia con múltiples maridos y muchos niños pequeños.
Pequeños.
Baña a sus hijos.
Lava la ropa de sus hijos, de su marido.
Lo que hace todo el día es:
lava, tiende,
lava, tiende,
lava, tiende.
יש לי גם חבר, קוראים אותו מוריס
יש לו אולי שתיים שלוש, ככה מאתיים חמישים יונים
יש לו גם שובך
מכבס, תולה
También tengo un amigo, se llama Morris.
Tiene quizá dos, tres, así como doscientos cincuenta palomas.
También tiene un palomar.
Lava, tiende.
הוא, הוא אוהב אותם את היונים שלו
הוא אוהב אותם כמו העיניים שלי
הוא אוהב אותם יותר מהאישה שלו את הילדים שלו
הוא גם אוהב קצת את שרה
היא מכבסת תולה מכבסת תולה
אבל הוא אוהב גם את היונים שלו
כמו, כמו, כמו העיניים שלו
בחיית העיניים שלי, שהוא אוהב את העיניים שלו
פחות מאת היונים שלה
שלו
Él, él los quiere, a sus palomas.
Las quiere como mis ojos.
Las quiere más que a su esposa, a sus hijos.
También quiere un poco a Sara.
Ella lava tiende lava tiende.
Pero también quiere a sus palomas,
como, como, como a sus ojos.
Lo juro por mis ojos, que quiere a sus ojos
menos que a sus palomas—
de ella... suyas.
הם עפים וחוזרות
הם עפים וחוזרות
הם עפות וחוזרים
היונים אתה, אתה רואה את הקשר שלו ליונה
הקשר הנפשי המשפחתי שלו יותר רעוע
מהקשר הנפשי המשפחתי שלו ליונה
?הבנת
Vuelan y vuelve.
Vuelan y vuelve.
Vuelan y vuelven.
Las palomas—tú, tú ves su vínculo con la paloma.
Su vínculo emocional-familiar es más endeble
que su vínculo emocional-familiar con la paloma.
¿Entendiste?
עכשיו
יום אחד באו איזה חמישים ואחד יונים לכביסה
של שרה
רכבו על הכביסה שלה
היא כל היום מכבסת תולה מכבסת תולה
באו את היונים של מוריס
עומדים על הכביסה של שרה
ומ-ח-ר-ב-נ-י-ם על הכביסה
Ahora.
Un día llegaron como cincuenta y una palomas a la colada
de Sara.
Se subieron a su ropa.
Ella todo el día lava, tiende, lava, tiende.
Vinieron las palomas de Morris,
paradas sobre la ropa de Sara
y c-a-g-a-n-d-o en la ropa.
שרה הלכה למוריס ואמרה למוריס
אתה חירבנת את היונים שלי, אני אחרבן לך את הנשמה!
שמע אותה מוריס ככה
הלך בבית שלה, לקח הכביסה שלה, ושם אותה בבוץ
שמעה שרה
קראה את הדוד שלה שיש לו מפעל עם מאה חמישים פועל ופועלת
באו כולם, נתנו מכות למוריס
Sara fue a Morris y le dijo a Morris:
‘¡Tú cagaste a mis palomas, te voy a cagar el alma!’
Morris la oyó así,
entró en su casa, agarró su ropa y la metió en el barro.
Sara lo oyó,
llamó a su tío que tiene una fábrica con ciento cincuenta obreros y obreras.
Vinieron todos y le dieron una paliza a Morris.
הביא מוריס החברים שלו מאשדוד, מבאר שבע, מאשקלון
מקרית שמונה, מהקריה, משער ויקטור
וויקטור
לקחו קרשים, לקחו אבנים, לקחו בלוקים, לומים, ברזלים, גרזנים
והעיפו אחד על השני
והביאו את המשטרה
והביאו את המשמר האזרחי
והביאו את ה את ה... הג"א
והביאו כל מיני כוחות שאתה קורא אותם כוחות הבטחון
וכל מיני כוחות כאלה מאולתרים
והיה שם מלחמת עולם
מלחמה ע-נ-ק-י-ת, ע-נ-ק-י-ת, ע-נ-ק-י-ת
Morris trajo a sus amigos de Ashdod, de Be’er Sheva, de Ashkelon,
de Kiryat Shmona, de la Kirya, de Sha’ar Victor,
y a Víctor.
Tomaron tablones, tomaron piedras, tomaron bloques, patas de cabra, hierros, hachas,
y se los lanzaron unos a otros.
Y trajeron a la policía,
y trajeron a la Guardia Ciudadana,
y trajeron a la, a la… Defensa Civil,
y trajeron todo tipo de fuerzas que llamas fuerzas de seguridad,
y toda clase de fuerzas así improvisadas,
y allí hubo una guerra mundial.
Una guerra e-n-o-r-m-e, e-n-o-r-m-e, e-n-o-r-m-e.
אז
אני לא מבין
למה אומרים שהיונה
מביאה את השלום
Así que
no entiendo
por qué dicen que la paloma
trae la paz.