Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Shkedia - שקדיה
Shkedia - שקדיהHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Canción Shkedia - שקדיה en hebreo

[בית] שקדיה זקנה בנחל ראש פינה כולך לבנה אקרא לך עדינה אקרא לך כלה חתונה לך אכינה עם זית נפלא מנחל ראש פינה
[Estrofa] Almendro viejo en el arroyo de Rosh Pina, todo de blanco, te llamaré tierna, te llamaré novia, te prepararé una boda, con un olivo maravilloso del arroyo de Rosh Pina
[גשר] חופה תהיה לך כיפת שמיים הנחל יביא לך פכפוך של המים
[Puente] Tendrás una jupá, la cúpula del cielo; el arroyo te traerá el murmullo del agua
[פזמון] ומי האורחים? סביונים רקפות גם דרורים יונקי דבש והמון חוחיות וסביון וחרדל צנון הבר וקחוון כלנית כרמלית וחמציץ כמובן
[Estribillo] ¿Y quiénes son los invitados? los dientes de león y los ciclámenes, también gorriones y suimangas, y un montón de jilgueros; y diente de león y mostaza, rábano silvestre y manzanilla, anémona, carmelita, y, por supuesto, vinagrillo
[בית] שקדיה זקנה בנחל ראש פינה כולך לבנה אקרא לך עדינה אקרא לך כלה חתונה לך אכינה עם זית נפלא מנחל ראש פינה
[Estrofa] Almendro viejo en el arroyo de Rosh Pina, todo de blanco, te llamaré tierna, te llamaré novia, te prepararé una boda, con un olivo maravilloso del arroyo de Rosh Pina
[גשר] חופה תהיה לך כיפת שמיים הנחל יביא לך פכפוך של המים
[Puente] Tendrás una jupá, la cúpula del cielo; el arroyo te traerá el murmullo del agua
[פזמון] ומי האורחים? סביונים רקפות גם דרורים יונקי דבש והמון חוחיות וסביון וחרדל צנון הבר וקחוון כלנית כרמלית וחמציץ כמובן
[Estribillo] ¿Y quiénes son los invitados? los dientes de león y los ciclámenes, también gorriones y suimangas, y un montón de jilgueros; y diente de león y mostaza, rábano silvestre y manzanilla, anémona, carmelita, y, por supuesto, vinagrillo
[אאוטרו] שקדיה זקנה בנחל ראש פינה כולך לבנה אקרא לך עדינה
[Outro] Almendro viejo en el arroyo de Rosh Pina, todo de blanco, te llamaré tierna

Letra de la canción Shkedia - שקדיה

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בית
estrofa
ב-י-ת
שקדיה
almendro
ש-ק-ד
זקנה
vieja
ז-ק-ן
לְהִזְדַּקֵּן
envejecer
בנחל
en un arroyo
נ-ח-ל
ראש
cabeza
ר-א-ש
פנה
esquina/rincón
פ-נ-ה
כלך
toda tú
לבנה
blanca
ל-ב-נ
לְהַלְבִּין
blanquear
אקרא
llamaré
ק-ר-א
לִקְרוֹא
llamar
לך
a/para ti (fem.)
עדינה
suave/delicada
ע-ד-נ
לְעַדֵּן
suavizar/refinar
כלה
novia
כ-ל-ה
לְהִתְחַתֵּן
casarse
חתונה
boda
ח-ת-נ
לְהִתְחַתֵּן
casarse
אכינה
prepararé
כ-ו-נ
לְהָכִין
preparar
עם
con
זית
olivo/aceituna
ז-י-ת
נפלא
maravilloso
פ-ל-א
לְהַפְלִיא
asombrar
מנחל
de un arroyo
נ-ח-ל
גשר
puente (sección)
ג-ש-ר
לְגַשֵּׁר
mediar/tender puentes
חופה
júpá (dosel nupcial)
ח-פ-ה
לְכַסּוֹת
cubrir
תהיה
será/estarás
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
כפת
cúpula (constructo)
כ-פ-ה
לְכַסּוֹת
cubrir
שמים
cielo
הנחל
el arroyo
נ-ח-ל
יביא
traerá
ב-ו-א
לְהָבִיא
traer
פכפוך
borboteo/murmurar (del agua)
של
de (posesión)
המים
el agua
פזמון
estribillo
פ-ז-מ
לָשִׁיר
cantar
ומי
¿y quién?
האורחים
los invitados
א-ר-ח
לְאַרֵחַ
hospedar/recibir invitados
סביונים
savyonim (senecios)
רקפות
ciclamenes (pl.)
ר-ק-ף
גם
también
דרורים
gorriones (drorim)
ד-ר-ר
יונקי
que maman (mpl, constructo)
י-נ-ק
לִינוֹק
mamar/succionar
דבש
miel
ד-ב-ש
והמון
y multitud
חוחיות
jilgueros
ח-ו-ח
וסביון
y savyon (planta)
וחרדל
y mostaza
צנון
rábano
הבר
lo silvestre (naturaleza)
וקחון
y kakhvan (anthemis)
כלנית
anémona (flor)
כרמלית
karmelít (planta)
וחמציץ
y oxalis/acedera
ח-מ-צ
כמובן
por supuesto
אאוטרו
outro