Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Chad Gadya - חד גדיא
Chad Gadya - חד גדיאHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Canción Chad Gadya - חד גדיא en hebreo

דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא קנה אבינו גדי בשני זוזים כך מספרת ההגדה
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim Así cuenta la Hagadá
בא החתול וטרף את הגדי גדי קטן גדי לבן ובא הכלב ונשך לחתול שטרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Vino el gato y devoró al cabritillo Un cabritillo pequeño, un cabritillo blanco Y vino el perro y mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
ואי מזה הופיע מקל גדול שחבט בכלב שנבח בקול הכלב שנשך את החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y de la nada apareció un gran palo que golpeó al perro que ladraba fuerte el perro que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא קנה אבינו גדי בשני זוזים כך מספרת ההגדה
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim Así cuenta la Hagadá
ואז פרצה האש ושרפה את המקל שחבט בכלב המשתולל שנשך לחתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Entonces estalló el fuego y quemó el palo que golpeó al perro desenfrenado que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
ובאו המים וכיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y llegaron las aguas y apagaron el fuego que quemó el palo que golpeó al perro que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
ובא השור ששתה את המים שכיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el buey que bebió las aguas que apagaron el fuego que quemó el palo que golpeó al perro que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
ובא השוחט ששחט את השור ששתה את המים שכיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el matarife que degolló al buey que bebió las aguas que apagaron el fuego que quemó el palo que golpeó al perro que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
ובא מלאך המוות והרג את השוחט ששחט את השור ששתה את המים שכיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
Y vino el Ángel de la Muerte y mató al matarife que degolló al buey que bebió las aguas que apagaron el fuego que quemó el palo que golpeó al perro que mordió al gato que devoró al cabritillo que nuestro padre trajo
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
?ומה פתאום את שרה חד גדיא אביב עוד לא הגיע ופסח לא בא ?ומה השתנה לך מה השתנה אני השתניתי לי השנה ובכל הלילות בכל הלילות שאלתי רק ארבע קושיות הלילה הזה יש לי עוד שאלה ?עד מתי יימשך מעגל האימה רודף הוא נרדף מכה הוא מוכה מתי ייגמר הטירוף הזה ?ומה השתנה לך מה השתנה אני השתניתי לי השנה הייתי פעם כבש וגדי שליו היום אני נמר וזאב טורף הייתי כבר יונה והייתי צבי היום איני יודעת מי אני
¿Y por qué de repente cantas 'Jad Gadya'? Aún no ha llegado la primavera y Pésaj no ha venido. ¿Y qué te ha cambiado, qué ha cambiado? Yo he cambiado este año. Y en todas las noches, en todas las noches solo hice cuatro preguntas. Esta noche tengo otra pregunta: ¿Hasta cuándo continuará el círculo del terror? Perseguidor y perseguido, quien golpea y quien es golpeado, ¿cuándo terminará esta locura? ¿Y qué te ha cambiado, qué ha cambiado? Yo he cambiado este año. Alguna vez fui un cordero y un cabritillo apacible, hoy soy un leopardo y un lobo voraz. Ya fui una paloma y fui una gacela, hoy no sé quién soy.
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
Que el padre compró por dos zuzim Un cabritillo, un cabritillo
קנה אבינו גדי בשני זוזים ושוב מתחילים מהתחלה
Nuestro padre compró un cabritillo por dos zuzim Y otra vez empezamos desde el principio

Verbos de la canción Chad Gadya - חד גדיא

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
דזבין
que compró
ז-ב-נ
לִקְנוֹת
comprar
קנה
compró
ק-נ-ה
לִקְנוֹת
comprar
מספרת
cuenta
ס-פ-ר
לְסַפֵּר
contar
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
וטרף
y devoró
ט-ר-ף
לִטְרוֹף
devorar
ובא
y vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
ונשך
y mordió
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
שטרף
que devoró
ט-ר-ף
לִטְרוֹף
devorar
הביא
trajo
ב-ו-א
לְהָבִיא
traer
הופיע
apareció
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer
שחבט
que golpeó
ח-ב-ט
לַחְבּוֹט
golpear
שנבח
que ladró
נ-ב-ח
לִנְבּוֹחַ
ladrar
פרצה
estalló
פ-ר-ץ
לִפְרֹץ
estallar
ושרפה
y quemó
ש-ר-ף
לִשְׂרוֹף
quemar
שנשך
que mordió
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
ובאו
y vinieron
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
וכבו
y apagaron
כ-ב-ה
לְכַבּוֹת
apagar
ששרפה
que quemó
ש-ר-ף
לִשְׂרוֹף
quemar
שכבו
que apagaron
כ-ב-ה
לְכַבּוֹת
apagar
ששתה
que bebió
ש-ת-ה
לִשְׁתוֹת
beber
ששחט
que degolló
ש-ח-ט
לִשְׁחוֹט
degollar
והרג
y mató
ה-ר-ג
לַהֲרוֹג
matar
שרה
cantas/canta (f.)
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
הגיע
llegó
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
השתנה
cambió
ש-נ-ה
לְהִשְׁתַּנּוֹת
cambiarse; cambiar
השתניתי
cambié
ש-נ-ה
לְהִשְׁתַּנּוֹת
cambiarse; cambiar
שאלתי
pregunté
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
ימשך
continuará
מ-ש-ך
לְהִמָּשֵׁךְ
prolongarse; continuar
רודף
persigue
ר-ד-ף
לִרְדּוֹף
perseguir
מכה
golpea
נ-כ-ה
לְהַכּוֹת
golpear
יגמר
terminará
ג-מ-ר
לְהִגָּמֵר
terminarse
הייתי
yo fui/estuve
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
והייתי
y yo fui/estuve
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
יודעת
sé (f.)
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
מתחילים
empiezan/empezamos
ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar; comenzar

Letra de la canción Chad Gadya - חד גדיא

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
דזבין
que compró
ז-ב-נ
לִקְנוֹת
comprar
אבא
padre
א-ב
בתרי
por dos
ת-ר-י
זוזי
zuzim (monedas)
ז-ו-ז
חד
uno
גדיא
cabrito
ג-ד-י
קנה
compró
ק-נ-ה
לִקְנוֹת
comprar
אבינו
nuestro padre
א-ב
גדי
cabrito
ג-ד-י
בשני
por dos
ש-נ-י
זוזים
zuzim (monedas)
ז-ו-ז
כך
así
מספרת
cuenta
ס-פ-ר
לְסַפֵּר
contar
ההגדה
la Hagadá
נ-ג-ד
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
החתול
el gato
וטרף
y devoró
ט-ר-ף
לִטְרוֹף
devorar
את
marcador de objeto directo
הגדי
el cabrito
ג-ד-י
קטן
pequeño
ק-ט-נ
לְהַקְטִין
reducir
לבן
blanco
ל-ב-נ
לְהַלְבִּין
blanquear
ובא
y vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
הכלב
el perro
כ-ל-ב
ונשך
y mordió
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
לחתול
al gato
שטרף
que devoró
ט-ר-ף
לִטְרוֹף
devorar
שאבינו
que nuestro padre
א-ב
הביא
trajo
ב-ו-א
לְהָבִיא
traer
ואי
ay
מזה
de esto
ז-ה
הופיע
apareció
י-פ-ע
לְהוֹפִיעַ
aparecer
מקל
palo
גדול
grande
ג-ד-ל
לְהַגְדִּיל
ampliar; agrandar
שחבט
que golpeó
ח-ב-ט
לַחְבּוֹט
golpear
בכלב
al perro
כ-ל-ב
שנבח
que ladró
נ-ב-ח
לִנְבּוֹחַ
ladrar
בקול
en voz alta
ק-ו-ל
ואז
y entonces
פרצה
estalló
פ-ר-ץ
לִפְרֹץ
estallar
האש
el fuego
א-שׁ
ושרפה
y quemó
ש-ר-ף
לִשְׂרוֹף
quemar
המקל
el palo
המשתולל
alborotado
ש-ט-ל
לְהִשְׁתּוֹלֵל
alborotarse
שנשך
que mordió
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
ובאו
y vinieron
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
המים
el agua
וכבו
y apagaron
כ-ב-ה
לְכַבּוֹת
apagar
ששרפה
que quemó
ש-ר-ף
לִשְׂרוֹף
quemar
שכבו
que apagaron
כ-ב-ה
לְכַבּוֹת
apagar
השור
el buey
ש-ו-ר
ששתה
que bebió
ש-ת-ה
לִשְׁתוֹת
beber
השוחט
el matarife (shojet)
ש-ח-ט
לִשְׁחוֹט
degollar (ritual)
ששחט
que degolló
ש-ח-ט
לִשְׁחוֹט
degollar
מלאך
ángel
המות
la muerte
מ-ו-ת
והרג
y mató
ה-ר-ג
לַהֲרוֹג
matar
ומה
y qué
פתאום
de repente
שרה
cantas/canta (f.)
ש-י-ר
לָשִׁיר
cantar
אביב
primavera
א-ב-ב
עוד
aún; todavía
לא
no
הגיע
llegó
נ-ג-ע
לְהַגִּיעַ
llegar
ופסח
y Pésaj
פ-ס-ח
השתנה
cambió
ש-נ-ה
לְהִשְׁתַּנּוֹת
cambiarse; cambiar
לך
a ti
מה
qué
אני
yo
השתניתי
cambié
ש-נ-ה
לְהִשְׁתַּנּוֹת
cambiarse; cambiar
לי
a mí
השנה
este año
ש-נ-ה
ובכל
y en todas; y en cada
כ-ל-ל
הלילות
las noches
ל-י-ל
בכל
en todas; en cada
כ-ל-ל
שאלתי
pregunté
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
רק
solo; solamente
ארבע
cuatro
קשיות
preguntas (kushiyot)
ק-ש-א
לְהַקְשׁוֹת
objetar; plantear dificultades
הלילה
esta noche
ל-י-ל
הזה
este
ז-ה
יש
hay
שאלה
pregunta
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
preguntar
עד
hasta
מתי
cuándo
ימשך
continuará
מ-ש-ך
לְהִמָּשֵׁךְ
prolongarse; continuar
מעגל
círculo; ciclo
ע-ג-ל
האימה
el terror
א-י-מ
רודף
persigue
ר-ד-ף
לִרְדּוֹף
perseguir
הוא
él
נרדף
perseguido
ר-ד-ף
מכה
golpea
נ-כ-ה
לְהַכּוֹת
golpear
מכה
golpeado; herido
נ-כ-ה
יגמר
terminará
ג-מ-ר
לְהִגָּמֵר
terminarse
הטרוף
locura
ט-ר-ף
לְהִשְׁתַּגֵּעַ
volverse loco
הייתי
yo fui/estuve
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
פעם
una vez
פ-ע-ם
כבש
cordero; oveja
כ-ב-ש
וגדי
y un cabrito
ג-ד-י
שלו
sereno; tranquilo
ש-ל-ו
לְהַרְגִּיעַ
calmar
היום
hoy
י-ו-ם
נמר
leopardo
נ-מ-ר
וזאב
y un lobo
ז-א-ב
טורף
depredador
ט-ר-ף
לִטְרוֹף
devorar
כבר
ya
יונה
paloma
י-ו-נ
והייתי
y yo fui/estuve
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser/estar
צבי
gacela; ciervo
צ-ב-י
איני
no soy / no estoy
א-י-נ
יודעת
sé (f.)
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
מי
quién
ושוב
y de nuevo
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver
מתחילים
empiezan/empezamos
ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar; comenzar
מהתחלה
desde el principio
ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar