הרוח נושבת קרירה
נוסיפה קיסם למדורה
וכך בזרועות ארגמן
באש יעלה כקורבן
האש מהבהבת
שירה מלבלבת
סובב לו, סובב הפינג'אן...
Sopla el viento fresco,
echamos una astilla a la hoguera,
y así, en brazos carmesí,
subirá al fuego como ofrenda.
La llama titila,
la canción florece.
Gira, gira el finján...
האש לקיסם תלחש:
אדמו כה פנינו באש
אם לנו תגבורת תותן
מכל בדל ענף שבגן
כל עץ וכל קרש
ישיר אזי חרש
סובב לו, סובב הפינג'אן...
El fuego le susurra a la astilla:
Qué rojos nuestros rostros en la lumbre;
si nos das refuerzos,
de cada trocito de rama del jardín
todo árbol y toda tabla
cantarán entonces en voz baja.
Gira, gira el finján...
וזאת, בלא תוספת שבחים
מלאכת משקה המלכים:
קפה וסוכר בו יותן
ומים - מחצית הקנקן
ירתח פעמיים -
הוסיפו קצת מים
סובב לו, סובב הפינג'אן...
Y esto, sin añadir halagos:
el arte de la bebida de reyes:
se echa café y azúcar,
y agua — la mitad de la jarra;
que hierva dos veces —
añadan un poco de agua.
Gira, gira el finján...
ואם בשלישית חיש ירתח -
הלב יחרד וישמח
יחזור הפסוק הנושן:
הנה הקפה כבר מוכן
נשתה ונשבח:
יש טעם, יש ריח
סובב לו, סובב הפינג'אן...
Y si a la tercera hierve deprisa,
el corazón se asusta y se alegra,
volverá el viejo verso:
he aquí, el café ya está listo.
Beberemos y alabaremos:
hay sabor, hay aroma.
Gira, gira el finján...
נגמע מן הספל לאט
הנה מספרים כבר צ'יזבט...
סיפור שעבר עליו זמן
בשקט מצמיח זקן...
הבלוף מתפתח -
קנקן שוב רותח
סובב לו, סובב הפינג'אן...
Bebemos de la taza despacio —
ya cuentan una batallita...
un relato al que el tiempo ha pasado,
que en silencio se deja crecer la barba...
La fanfarronada crece —
la jarra vuelve a hervir.
Gira, gira el finján...
נזכר הפינג'אן איך אליו
החבר'ה הגיעו מקרב
איך מוטקה הג'ינג'י רטן:
אחד לא יחזור כבר לכאן...
בדמע אין קצה
סובב הוא בעצב
סובב לו, סובב הפינג'אן...
Recuerda el finján cómo a él
los muchachos llegaron del combate,
cómo Motke el pelirrojo gruñó:
uno ya no volverá aquí...
Las lágrimas no tienen fin —
gira con tristeza.
Gira, gira el finján...
שנים יעברו ודורות
גבולות וגשרים ומדורות
לזר לעולם לא יובן
מה טעם הזמר נוגן -
צנחן ורזרבה
תמיד יזכר בה -
ב"נגלה" נצחית של פינג'אן...
Pasarán años y generaciones,
fronteras y puentes y hogueras;
al extraño nunca le será dado entender
a qué sabe esta canción —
paracaidista y reservista
siempre la recordarán —
en la ronda eterna del finján...