Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Be’arvot Hanegev - בערבות הנגב
Be’arvot Hanegev - בערבות הנגבYaffa Yarkoni - יפה ירקוני

Canción Be’arvot Hanegev - בערבות הנגב en hebreo

בערבות הנגב מתנוצץ הטל בערבות הנגב איש מגן נפל לא נשם הנער ונדם הלב את בלורית השער רוח תלטף
En las llanuras del Néguev brilla el rocío En las llanuras del Néguev cayó un defensor El muchacho ya no respiraba y el corazón enmudeció El viento acariciará su mechón de cabello
הלומת עצבת ויגון נורא אם זקנה ניצבת ונושאת דברה הדימעה ניגרת מעיני אימך בא כדור עופרת ויפלח ליבך
Abatida por la tristeza y un terrible dolor Una madre anciana se yergue y pronuncia sus palabras La lágrima se derrama de los ojos de tu madre Llegó una bala de plomo y te atravesó el corazón
את בכורי שכלתי במצולות הים ואותך גידלתי למגן העם הם לא ישברונו ביגון ושכול הם לא יעקרונו, בני, למרות הכל
A mi primogénito lo perdí en las profundidades del mar, Y a ti te crié para ser el escudo del pueblo. No nos quebrarán con dolor y duelo, No nos arrancarán, hijo mío, pese a todo.
אז צעד קדימה נער גבה קומה ויאמר לה - 'אמא, אל לך בדימעה! בחורינו, אמא, בימי פקודה מול שונאינו, אמא, כחומת פלדה
Entonces dio un paso al frente un muchacho alto Y le dijo: «¡Madre, no llores! Nuestros muchachos, madre, en días de movilización, Frente a nuestros enemigos, madre, como un muro de acero».
מול שודד ומלך צמא דמים עוין תניני ואהיה לך אנוכי לבן'
Frente al ladrón y al rey hostil y sediento de sangre, Acéptame y seré para ti un hijo».
בערבות הנגב הוא לחץ ידה אם תרצו, חבריה, אין זו אגדה!
En las llanuras del Néguev le estrechó la mano. Si así lo queréis, camaradas, ¡esto no es una leyenda!

Verbos de la canción Be’arvot Hanegev - בערבות הנגב

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
מתנוצץ
centellea
נ-צ-ץ
לְהִתְנוֹצֵץ
centellear
נפל
cayó
נ-פ-ל
לִפּוֹל
caer
נשם
respiró
נ-ש-מ
לִנְשׁוֹם
respirar
ונדם
y enmudeció
ד-מ-ם
לִדְמֹם
enmudecer
תלטף
acariciará
ל-ט-פ
לְלַטֵּף
acariciar
נצבת
está de pie (f.)
נ-צ-ב
לְהִנָּצֵב
ponerse de pie
ונושאת
y lleva (f.)
נ-ש-א
לִשְׂאוֹת
llevar
נגרת
se derrama (f.)
נ-ג-ר
לְהִנָּגֵר
derramarse
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
ויפלח
y perforará
פ-ל-ח
לִפְלֹחַ
perforar/rajar
שכלתי
quedé de luto (por un hijo)
ש-כ-ל
לְשַׁכֵּל
enlutarse/privar de hijo
גדלתי
crié
ג-ד-ל
לְגַדֵּל
criar/educar
ישברונו
nos quebrarán
ש-ב-ר
לִשְׁבּוֹר
quebrar
יעקרונו
nos arrancarán
ע-ק-ר
לַעֲקוֹר
arrancar de raíz
צעד
dio un paso
צ-ע-ד
לִצְעוֹד
dar un paso/marchar
ויאמר
y dijo
א-מ-ר
לֵאמֹר
decir
תניני
dame (imper. fem.)
נ-ת-נ
לָתֵת
dar
ואהיה
y seré
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
לחץ
apretó
ל-ח-ץ
לִלְחוֹץ
apretar
תרצו
querrán
ר-צ-ה
לִרְצוֹת
querer

Letra de la canción Be’arvot Hanegev - בערבות הנגב

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בערבות
en las estepas
ע-ר-ב
הנגב
el Néguev
נ-ג-ב
מתנוצץ
centellea
נ-צ-ץ
לְהִתְנוֹצֵץ
centellear
הטל
el rocío
ט-ל
איש
hombre
א-נ-ש
מגן
escudo
מ-ג-ן
לְהָגֵן
proteger
נפל
cayó
נ-פ-ל
לִפּוֹל
caer
לא
no
נשם
respiró
נ-ש-מ
לִנְשׁוֹם
respirar
הנער
el muchacho
נ-ע-ר
ונדם
y enmudeció
ד-מ-ם
לִדְמֹם
enmudecer
הלב
el corazón
ל-ב-ב
לְהַרְגִּישׁ
sentir
את
marcador de objeto directo 'et'
בלורית
flequillo
השער
el cabello
ש-ע-ר
לִצְמֹחַ
crecer
רוח
viento
ר-ו-ח
לְנַשֵּׁב
soplar (viento)
תלטף
acariciará
ל-ט-פ
לְלַטֵּף
acariciar
הלומת
herida/abatida (f.)
ה-ל-ם
לְהַלּוֹם
herir/golpear
עצבת
tristeza
ע-צ-ב
לְהִתְעַצֵּב
entristecerse
ויגון
y dolor
י-ג-נ
לְהִתְאַבֵּל
guardar luto
נורא
terrible
י-ר-א
לְהַפְחִיד
atemorizar
אם
madre
א-מ
לָלֶדֶת
dar a luz
זקנה
anciana
ז-ק-נ
לְהִזְדַּקֵּן
envejecer
נצבת
está de pie (f.)
נ-צ-ב
לְהִנָּצֵב
ponerse de pie
ונושאת
y lleva (f.)
נ-ש-א
לִשְׂאוֹת
llevar
דברה
su palabra
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
hablar
הדמעה
la lágrima
ד-מ-ע
לִבְכּוֹת
llorar
נגרת
se derrama (f.)
נ-ג-ר
לְהִנָּגֵר
derramarse
מעיני
de los ojos de
ע-י-נ
לִרְאוֹת
ver
אמך
de tu madre
א-מ
לָלֶדֶת
dar a luz
בא
vino
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
כדור
bala
כ-ד-ר
לִירוֹת
disparar
עופרת
plomo
ע-פ-ר
ויפלח
y perforará
פ-ל-ח
לִפְלֹחַ
perforar/rajar
לבך
tu corazón
ל-ב-ב
לְהַרְגִּישׁ
sentir
בכורי
mi primogénito
ב-כ-ר
לְהוֹלִיד
engendrar
שכלתי
quedé de luto (por un hijo)
ש-כ-ל
לְשַׁכֵּל
enlutarse/privar de hijo
במצולות
en las profundidades
צ-ל-ל
לִטְבּוֹעַ
ahogarse
הים
el mar
י-ם
לִשּׁוֹט
navegar
ואותך
y a ti (ac.)
גדלתי
crié
ג-ד-ל
לְגַדֵּל
criar/educar
למגן
para escudo/defensa
מ-ג-ן
לְהָגֵן
proteger
העם
el pueblo
ע-ם
לְהִתְאַחֵד
unirse
הם
ellos
ישברונו
nos quebrarán
ש-ב-ר
לִשְׁבּוֹר
quebrar
ביגון
en la pena
י-ג-נ
לְהִתְאַבֵּל
guardar luto
ושכול
y duelo (pérdida de hijos)
ש-כ-ל
לְהִתְאַבֵּל
guardar luto
יעקרונו
nos arrancarán
ע-ק-ר
לַעֲקוֹר
arrancar de raíz
בני
hijo mío
ב-נ
לְהוֹלִיד
engendrar
למרות
a pesar de
הכל
todo
כ-ל-ל
אז
entonces
צעד
dio un paso
צ-ע-ד
לִצְעוֹד
dar un paso/marchar
קדימה
adelante
ק-ד-מ
לְהִתְקַדֵּם
avanzar
נער
muchacho/joven
נ-ע-ר
גבה
alto
ג-ב-ה
לְהִתְרוֹמֵם
elevarse
קומה
estatura
ק-ו-מ
לָקוּם
levantarse
ויאמר
y dijo
א-מ-ר
לֵאמֹר
decir
לה
a ella
אמא
mamá
א-מ
לָלֶדֶת
dar a luz
אל
no (prohibitivo)
לך
a ti (fem.)
בדמעה
en lágrimas
ד-מ-ע
לִבְכּוֹת
llorar
בחורינו
nuestros muchachos
ב-ח-ר
בימי
en los días de
י-ו-ם
לַחֲלוֹף
transcurrir
פקודה
orden
פ-ק-ד
לְצַוּוֹת
ordenar/mandar
מול
frente a
שונאינו
nuestros enemigos
ש-נ-א
לִשְׂנוֹא
odiar
כחומת
como muralla (constructo)
ח-ו-מ
לַחְסוֹם
bloquear
פלדה
acero
פ-ל-ד
לְחַסֵּן
fortalecer
שודד
bandido
ש-ד-ד
לִשְׁדּוֹד
saquear/robar
ומלך
y rey
מ-ל-כ
לִמְלוֹךְ
reinar
צמא
sediento
צ-מ-א
לִצְמוֹא
tener sed
דמים
sangre (derramamiento)
ד-מ
לִשְׁפּוֹךְ דָּם
derramar sangre
עוין
hostil
א-י-ן
לִשְׂנוֹא
odiar
תניני
dame (imper. fem.)
נ-ת-נ
לָתֵת
dar
ואהיה
y seré
ה-י-ה
לִהְיוֹת
ser
אנוכי
yo (formal)
לבן
a/como hijo
ב-נ
לְהוֹלִיד
engendrar
הוא
él
לחץ
apretó
ל-ח-ץ
לִלְחוֹץ
apretar
ידה
su mano
י-ד
לֶאֱחוֹז
asir/sujetar
תרצו
querrán
ר-צ-ה
לִרְצוֹת
querer
חבריה
compas/camaradas (col.)
ח-ב-ר
לְהִתְחַבֵּר
hacerse amigo
אין
no hay
זו
esta
ז
אגדה
leyenda
א-ג-ד
לְסַפֵּר
contar (una historia)