בין עצי היער
על גזעו הסב
כבד ימים וסער
עץ אלון ניצב
Entre los árboles del bosque
con su tronco anciano
pesado de días y de tormentas
se alza un roble
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
נד העצב בעולם
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
עצובים שירי כולם
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
la tristeza vaga por el mundo
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
son tristes las canciones de todos
פעם בשנות אלף
דוכיפת זהב
באה ומזמרת
שיר תוגה עליו
Una vez cada mil años
una abubilla dorada
viene y canta
una canción de pena sobre él
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
נד העצב בעולם
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
עצובים שירי כולם
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
la tristeza vaga por el mundo
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
son tristes las canciones de todos
והעץ קשה עורף
את קולה ינצור
ללילות החורף
ללילות הכפור
Y el árbol obstinado
guardará su voz
para las noches de invierno
para las noches de escarcha
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
נד העצב בעולם
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
עצובים שירי כולם
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
la tristeza vaga por el mundo
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
son tristes las canciones de todos
בליל קור ודלף
תן או הלך זר
פעם בשנות אלף
ישמעוהו שר
En una noche de frío y llovizna
un chacal o un caminante extraño
una vez cada mil años
lo oirá cantar
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
נד העצב בעולם
הו-א, הו-א, הו-א
למה ומדוע
עצובים שירי כולם
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
la tristeza vaga por el mundo
ho-a, ho-a, ho-a
por qué y por qué razón
son tristes las canciones de todos