Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Ra’kevet Harim - רכבת הרים
Ra’kevet Harim - רכבת הריםEyal Golan - אייל גולן

Canción Ra’kevet Harim - רכבת הרים en hebreo

[בית 1] מאמי מה קרה לי עכשיו את חסרה לי חשבתי שגמרנו מזמן אני לא יודע איך אחרי חודשיים מצאת אותי בינתיים הלב שלי גם ככה ישן
[Verso 1] Cariño, ¿qué me pasó ahora? Te echo de menos. Pensé que lo nuestro había terminado hace tiempo, no lo sé, cómo, después de dos meses, aun así me encontraste. Mi corazón, de todas formas, está dormido.
[טרום-פזמון] אני לא יודע שום דבר אנ'לא יודע שום דבר
[Pre-coro] No sé nada. No sé nada.
[פזמון] והימים עוברים לי לאט ומי אני בכלל אם לא את בלילה בשמיכה בבוקר בזריחה הלב שלי רכבת הרים בעיר הזאת בין כל השבורים אני מקום ראשון אנ'לא הולך לישון הלילה
[Estribillo] Y los días me pasan lentos, ¿y quién soy yo siquiera sin ti? De noche bajo la manta, por la mañana al amanecer, mi corazón es una montaña rusa. En esta ciudad, entre todos los rotos, soy el número uno, no me voy a dormir esta noche.
[בית 2] מאמי זה כואב שנים אני סוחב אותך איתי לכל מקום אני לא יודע אם את מאושרת עכשיו כשאת חוזרת אליו הביתה בסוף יום
[Verso 2] Cariño, duele; durante años he ido cargando contigo a todas partes — no sé si eres feliz ahora, cuando vuelves a su casa al final del día.
[טרום-פזמון] אני לא יודע שום דבר אנ'לא יודע שום דבר
[Pre-coro] No sé nada. No sé nada.
[פזמון] והימים עוברים לי לאט ומי אני בכלל אם לא את בלילה בשמיכה בבוקר בזריחה הלב שלי רכבת הרים בעיר הזאת בין כל השבורים אני מקום ראשון אנ'לא הולך לישון הלילה
[Estribillo] Y los días me pasan lentos, ¿y quién soy yo siquiera sin ti? De noche bajo la manta, por la mañana al amanecer, mi corazón es una montaña rusa. En esta ciudad, entre todos los rotos, soy el número uno, no me voy a dormir esta noche.

Letra de la canción Ra’kevet Harim - רכבת הרים

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בית
estrofa
ב-י-ת
1
uno
מאמי
mami
מה
qué
קרה
pasó
ק-ר-ה
לִקְרוֹת
suceder
לי
a mí
עכשו
ahora
את
tú (fem.)
חסרה
haces falta
ח-ס-ר
לַחְסוֹר
faltar
חשבתי
pensé
ח-ש-ב
לַחְשֹׁב
pensar
שגמרנו
que terminamos
ג-מ-ר
לִגְמוֹר
terminar
מזמן
hace mucho
אני
yo
לא
no
יודע
י-ד-ע
לָדַעַת
saber
איך
cómo
אחרי
después de
חדשים
dos meses
ח-ד-ש
מצאת
encontraste (f)
מ-צ-א
לִמְצוֹא
encontrar
אותי
a mí
בינתים
mientras tanto
ב-י-ן
הלב
el corazón
ל-ב-ב
שלי
мой (mi/mío)
גם
también
ככה
así
ישן
dormido
י-ש-נ
לִישׁוֹן
dormir
טרום-פזמון
pre-coro
שום
ningún
דבר
cosa
ד-ב-ר
אנ'לא
yo no
פזמון
estribillo
פ-ז-מ
והימים
y los días
י-ו-ם
עוברים
pasan
ע-ב-ר
לַעֲבוֹר
pasar
לאט
despacio
לְהַאִיט
ralentizar
ומי
y quién
בכלל
en general
כ-ל-ל
אם
si
בלילה
por la noche
ל-י-ל
בשמיכה
en la manta
ס-מ-ך
בבקר
por la mañana
ב-ק-ר
בזריחה
al amanecer
ז-ר-ח
לִזְרֹחַ
amanecer
רכבת
tren
ר-כ-ב
לִרְכֹּב
montar
הרים
montañas
ה-ר-ר
בעיר
en la ciudad
ע-י-ר
הזאת
esta
בין
entre
ב-י-ן
כל
todo/cada
השבורים
rotos
ש-ב-ר
לִשְׁבֹּר
romper
מקום
lugar
מ-ק-ו-ם
לְמַקֵּם
posicionar
ראשון
primero
ר-א-ש
הולך
voy
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir
לישון
dormir
י-ש-נ
לִישׁוֹן
dormir
הלילה
esta noche
ל-י-ל
2
dos
זה
esto
כואב
duele
כ-א-ב
לִכְאֹב
doler
שנים
años
ש-נ-ה
סוחב
arrastro/cargo
ס-ח-ב
לִסְחוֹב
arrastrar/cargar
אותך
a ti (fem)
אתי
conmigo
לכל
a/para cada
מאושרת
feliz
א-ש-ר
לִשְׂמוֹחַ
alegrarse
כשאת
cuando tú
חוזרת
vuelves/regresas
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
volver/regresar
אליו
a él
הביתה
a casa
ב-י-ת
בסוף
al final
ס-ו-ף
לְסַיֵּם
terminar
יום
día
י-ו-ם