Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Halochesh Bam’choniyot - הלוחש במכוניות
Halochesh Bam’choniyot - הלוחש במכוניותBerry Sakharof - ברי סחרוף

Canción Halochesh Bam’choniyot - הלוחש במכוניות en hebreo

הלוחש במכוניות המרעיד פנסים בקידה והודיות ומשפיל את גובהם הקשה בהתנשאם בשעת חושך מושלם בעיצומן של הדרכים הבינעירוניות העובר בעשבים הירוקים והשוטים המתאוה מתוך יונים שמנות והומיות השומר את הירח הכתום לרגע מופלא של תום ובאים פרשנים ומנסים לבאר אם ממנו אורו או לא משלו הנושם בוילונות הריקים גאות כנפי מלאכים הנאנח בסביבונים החלולים הנושך ביד הנוקשת בדלת המצוי הנצחי המציץ בין החרכים של החולף ומרה חריכתו המדפדף בעיתונים המתעלעלים מעצמם ברחובות המטפטף דמעות מנויות ומדויקות אל תוך הים הגדול
el que susurra en los coches que hace estremecer faros en reverencia y agradecimientos y abaja su dura altura al alzarse a la hora de la oscuridad perfecta en medio de las carreteras interurbanas que pasa por las hierbas verdes y azotantes que anhela desde dentro de palomas gordas y arrulladoras que guarda la luna naranja para un instante prodigioso de candor y vienen comentaristas e intentan explicar si de él es su luz o no la suya que respira en las cortinas vacías hinchándolas como alas de ángeles que gime en los trompos huecos que muerde la mano que llama a la puerta el existente eterno que espía entre las rendijas de lo pasajero, y amarga es su hendidura que hojea los periódicos que aletean por sí mismos en las calles que gotea lágrimas contadas y precisas en el gran mar
פתח לנו שער כי פנה יום
Ábrenos la puerta pues el día ha declinado

Verbos de la canción Halochesh Bam’choniyot - הלוחש במכוניות

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
ומשפיל
y que rebaja; humilla
ש-פ-ל
לְהַשְׁפִּיל
rebajar; humillar
בהתנשאם
cuando se elevan
נ-ש-א
לְהִתְנַשֵּׂא
ensalzarse; elevarse
המתאוה
el que ansía
א-ו-ה
לְהִתְאַוּוֹת
ansiar; desear intensamente
ובאים
y vienen
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
ומנסים
y intentan
נ-ס-ה
לְנַסּוֹת
intentar; probar
לבאר
aclarar; explicar
ב-א-ר
לְבָאֵר
aclarar; explicar
הנושם
que respira
נ-ש-ם
לִנְשׁוֹם
respirar
הנאנח
que suspira
א-נ-ח
לְהֵאָנַח
suspirar
הנושך
que muerde
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
הנוקשת
que llama (f.sg.)
נ-ק-שׁ
לִנְקוֹשׁ
llamar; golpear (suave)
המציץ
que asoma; fisgonea
צ-ו-ץ
לְהַצִּיץ
asomarse; fisgar
החולף
pasajero; fugaz
ח-ל-ף
לַחֲלוֹף
pasar
המדפדף
hojeando
ד-פ-ד-ף
לְדַפְדֵּף
hojear; pasar páginas
המתעלעלים
que se agitan solos (crujen)
ע-ל-ע-ל
לְהִתְעַלְעֵל
crujir (páginas)
המטפטף
goteando
ט-פ-ט-ף
לְטַפְטֵף
gotear
פתח
¡abre!
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
פנה
se volvió; partió
פ-נ-ה
לִפְנוֹת
volver(se); partir

Letra de la canción Halochesh Bam’choniyot - הלוחש במכוניות

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
הלוחש
el susurrador
ל-ח-ש
לִלְחֹשׁ
susurrar
במכוניות
en coches
מ-כ-נ
לִנְהוֹג
conducir
המרעיד
el que estremece
ר-ע-ד
לְהַרְעִיד
estremecer
פנסים
linternas; faroles
לְהָאִיר
iluminar
בקידה
en una reverencia
ק-ו-ד
לָקוֹד
inclinarse (ligeramente)
והודיות
y agradecimientos
י-ד-ה
לְהוֹדוֹת
agradecer; admitir
ומשפיל
y que rebaja; humilla
ש-פ-ל
לְהַשְׁפִּיל
rebajar; humillar
את
marcador de objeto directo 'et'
גובהם
su altura
ג-ב-ה
לְהַגְבִּיהַּ
elevar
הקשה
el duro/difícil
ק-ש-ה
לְהַקְשׁוֹת
endurecer; dificultar
בהתנשאם
cuando se elevan
נ-ש-א
לְהִתְנַשֵּׂא
ensalzarse; elevarse
בשעת
a la hora de
ש-ע-ה
חושך
oscuridad
ח-ש-ך
לְהַחְשִׁיךְ
oscurecer
מושלם
perfecto
ש-ל-מ
לְהַשְׁלִים
perfeccionar; completar
בעצומן
en pleno (de ellas)
ע-צ-מ
של
de
הדרכים
los caminos
ד-ר-ך
לָלֶכֶת
ir; caminar
הבינעירוניות
interurbanas
ע-י-ר
העובר
el que pasa
ע-ב-ר
לַעֲבוֹר
pasar
בעשבים
en las hierbas
ע-ש-ב
לִצְמֹחַ
crecer
הירוקים
los verdes
י-ר-ק
והשוטים
y silvestres
ש-ו-ט
לְשׁוֹטֵט
vagar
המתאוה
el que ansía
א-ו-ה
לְהִתְאַוּוֹת
ansiar; desear intensamente
מתוך
desde dentro; de
יונים
palomas
לָעוּף
volar
שמנות
gordas (f.pl.)
ש-מ-נ
לְהַשְׁמִין
engordar; cebar
והומיות
y zumbantes; arrullando
ה-מ-ה
לַהֲמוֹת
zumbar; arrullar
השומר
el guardián
ש-מ-ר
לִשְׁמֹר
guardar
הירח
la luna
י-ר-ח
הכתום
el naranja (adj.)
כ-ת-מ
לרגע
por un instante
ר-ג-ע
מופלא
maravilloso
פ-ל-א
לְהַפְלִיא
asombrar; maravillar
תם
inocencia; integridad; fin (poético)
ת-מ-מ
ובאים
y vienen
ב-ו-א
לָבוֹא
venir
פרשנים
comentaristas
פ-ר-ש
לְפָרֵשׁ
interpretar; comentar
ומנסים
y intentan
נ-ס-ה
לְנַסּוֹת
intentar; probar
לבאר
aclarar; explicar
ב-א-ר
לְבָאֵר
aclarar; explicar
אם
si
ממנו
de él
אורו
su luz
א-ו-ר
לְהָאִיר
iluminar
או
o
לא
no
משלו
suyo; de él
הנושם
que respira
נ-ש-ם
לִנְשׁוֹם
respirar
בוילונות
en las cortinas
לִתְלוֹת
colgar
הריקים
vacíos
ר-י-ק
לְרַקֵּן
vaciar
גאות
orgullosas
ג-א-ה
לְהִתְגָּאוֹת
enorgullecerse
כנפי
alas de
כ-נ-ף
לִפְרֹשׂ
desplegar
מלאכים
ángeles
מ-ל-א-ך
לִשְׁלֹחַ
enviar
הנאנח
que suspira
א-נ-ח
לְהֵאָנַח
suspirar
בסביבונים
en peonzas (sevivónim)
ס-ב-ב
לְסוֹבֵב
girar
החלולים
huecos
ח-ל-ל
לְחָרֵר
perforar; ahuecar
הנושך
que muerde
נ-ש-ך
לִנְשֹׁךְ
morder
ביד
en la mano
י-ד
לֶאֱחוֹז
agarrar; sujetar
הנוקשת
que llama (f.sg.)
נ-ק-שׁ
לִנְקוֹשׁ
llamar; golpear (suave)
בדלת
en la puerta
ד-ל-ת
לִפְתּוֹחַ
abrir
המצוי
existente; común
מ-צ-א
לְהִמָּצֵא
hallarse; encontrarse
הנצחי
eterno
נ-צ-ח
המציץ
que asoma; fisgonea
צ-ו-ץ
לְהַצִּיץ
asomarse; fisgar
בין
entre
החרכים
las rendijas; troneras
ח-ר-ך
החולף
pasajero; fugaz
ח-ל-ף
לַחֲלוֹף
pasar
ומרה
y amarga
מ-ר-ר
לְהַמְרִיר
amargar
חריכתו
su chamuscado
ח-ר-ך
לַחֲרוֹךְ
chamuscar
המדפדף
hojeando
ד-פ-ד-ף
לְדַפְדֵּף
hojear; pasar páginas
בעתונים
en periódicos
לִקְרוֹא
leer
המתעלעלים
que se agitan solos (crujen)
ע-ל-ע-ל
לְהִתְעַלְעֵל
crujir (páginas)
מעצמם
por sí mismos
ברחובות
en las calles
ר-ח-ב
לְשׁוֹטֵט
vagar; callejear
המטפטף
goteando
ט-פ-ט-ף
לְטַפְטֵף
gotear
דמעות
lágrimas
ד-מ-ע
לִבְכּוֹת
llorar
מנויות
contadas
מ-נ-ה
לִמְנוֹת
contar
ומדיקות
y precisas
ד-י-ק
לְדַיֵּק
precisar (ser)
אל
hacia; a
תוך
dentro de; hacia adentro
הים
el mar
לִשׁוֹט
navegar
הגדול
el grande
ג-ד-ל
לְהַגְדִּיל
agrandar
פתח
¡abre!
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
abrir
לנו
a nosotros; para nosotros
שער
puerta; portón
ש-ע-ר
כי
porque
פנה
se volvió; partió
פ-נ-ה
לִפְנוֹת
volver(se); partir
יום
día
י-ו-ם