['בית א]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
אל מערת דוד השונמית
תצמיד את ירכיה הקרות
אל חום האבנים שעל קברו
[Verso A]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
A la cueva de David, la sunamita
apretará sus muslos fríos
al calor de las piedras sobre su tumba.
[פזמון]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
['בית ב]
וילד זר הולך ותר כמו שאול
את עקבותיו של אב ושל אלול
ובעמום הוא מחפש את הצלול
לך ילד לך, אולי בסוף המערב
בין ים ויבשה, בין אב לסתיו
יאור שלך יאיר בין חטאיו
[Verso B]
Y un niño extraño va y merodea como Saúl,
siguiendo las huellas de Av y de Elul,
y en lo tenue busca lo cristalino.
Ve, niño, ve; quizá al final del occidente,
entre mar y tierra firme, entre Av y otoño,
tu río brillará entre sus pecados.
[פזמון]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
[מעבר אינסטרומנטלי]
[Interludio instrumental]
['בית ג]
חטאי האיש והאישה והנחש
חטאת דוד באוריה, כבשת הרש
ויונתן ויערת הדבש
מת אב ומת אלול, הקיץ שב
סיפור שלך ילדי, מתחיל עכשיו
עם כל הדבש והנחש והאישה
[Verso C]
Los pecados del hombre, de la mujer y de la serpiente;
el pecado de David contra Urías, la cordera del pobre;
y Jonatán y el panal de miel.
Murieron Av y Elul — el verano ha vuelto;
Tu historia, niño mío, empieza ahora
con toda la miel y la serpiente y la mujer.
[פזמון]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
[פזמון]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
[פזמון]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
רק נשארה גחלת עמומה
של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.
Sólo quedó una brasa tenue
del amor de verano truncado.
[סגיר]
מת אב ומת אלול ומת חומם
גם נאסף תשרי ומת עימם
[Cierre]
Murieron Av y Elul, y su calor murió;
También Tishrei fue recogido y murió con ellos.