Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Ne’esaf Tishrei - נאסף תשרי
Ne’esaf Tishrei - נאסף תשריSvika Pick - צביקה פיק

Canción Ne’esaf Tishrei - נאסף תשרי en hebreo

['בית א] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה אל מערת דוד השונמית תצמיד את ירכיה הקרות אל חום האבנים שעל קברו
[Verso A] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado. A la cueva de David, la sunamita apretará sus muslos fríos al calor de las piedras sobre su tumba.
[פזמון] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado.
['בית ב] וילד זר הולך ותר כמו שאול את עקבותיו של אב ושל אלול ובעמום הוא מחפש את הצלול לך ילד לך, אולי בסוף המערב בין ים ויבשה, בין אב לסתיו יאור שלך יאיר בין חטאיו
[Verso B] Y un niño extraño va y merodea como Saúl, siguiendo las huellas de Av y de Elul, y en lo tenue busca lo cristalino. Ve, niño, ve; quizá al final del occidente, entre mar y tierra firme, entre Av y otoño, tu río brillará entre sus pecados.
[פזמון] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado.
[מעבר אינסטרומנטלי]
[Interludio instrumental]
['בית ג] חטאי האיש והאישה והנחש חטאת דוד באוריה, כבשת הרש ויונתן ויערת הדבש מת אב ומת אלול, הקיץ שב סיפור שלך ילדי, מתחיל עכשיו עם כל הדבש והנחש והאישה
[Verso C] Los pecados del hombre, de la mujer y de la serpiente; el pecado de David contra Urías, la cordera del pobre; y Jonatán y el panal de miel. Murieron Av y Elul — el verano ha vuelto; Tu historia, niño mío, empieza ahora con toda la miel y la serpiente y la mujer.
[פזמון] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado.
[פזמון] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado.
[פזמון] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם רק נשארה גחלת עמומה של אהבת הקיץ הגדומה
[Estribillo] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos. Sólo quedó una brasa tenue del amor de verano truncado.
[סגיר] מת אב ומת אלול ומת חומם גם נאסף תשרי ומת עימם
[Cierre] Murieron Av y Elul, y su calor murió; También Tishrei fue recogido y murió con ellos.

Letra de la canción Ne’esaf Tishrei - נאסף תשרי

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בית
estrofa; casa
ב-י-ת
אלף
álef (letra)
מת
murió
מ-ו-ת
לָמוּת
morir
אב
Av (mes)
ומת
y murió
מ-ו-ת
לָמוּת
morir
אלול
Elul (mes)
חמם
su calor
ח-ו-ם
לְהִתְחַמֵּם
calentarse
גם
también
נאסף
fue recogido
א-ס-ף
לְהֵאָסֵף
ser recogido
תשרי
Tishrei (mes)
עמם
con ellos
רק
solo/solamente
נשארה
quedó
ש-א-ר
לְהִשָּׁאֵר
quedarse
גחלת
ascua/brasa
ג-ח-ל
עמומה
tenue
ע-מ-ם
לְהִתְעַמְעֵם
atenuarse
של
de
אהבת
amor (constructo)
א-ה-ב
לֶאֱהוֹב
amar
הקיץ
verano
הגדומה
truncada
ג-ד-מ
לִגְדוֹם
tronchar/recortar
אל
a/hacia
מערת
cueva (constructo)
ע-ר-ה/ע-ו-ר?
דוד
David
השונמית
la sunamita
תצמיד
apretarás/arrimarás
צ-מ-ד
לְהַצְמִיד
apretar/arrimar
את
(marcador de complemento directo)
ירכיה
sus muslos
י-ר-ך
הקרות
frías (fem.pl.)
ק-ר
לְהִתְקָרֵר
enfriarse
חם
calor
ח-ו-ם
לְהִתְחַמֵּם
calentarse
האבנים
las piedras
א-ב-נ
שעל
que está sobre
קברו
su tumba
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
enterrar
פזמון
estribillo
פ-ז-מ
בית
bet (letra)
וילד
y un niño
י-ל-ד
לְהִוָּלֵד
nacer
זר
extraño/ajeno
ז-ר
הולך
va/camina
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir/caminar
ותור
y explora/recorre
ת-ו-ר
לָתוּר
explorar/recorrer
כמו
como
שאול
Saúl
עקבותיו
sus huellas
ע-ק-ב
לַעֲקוֹב
seguir
ושל
y de
ובעמום
y tenuemente
ע-מ-ם
לְהִתְעַמְעֵם
atenuarse
הוא
él
מחפש
busca
ח-פ-ש
לְחַפֵּשׂ
buscar
הצלול
el claro/puro
צ-ל-ל
לְהָבְהִיר
aclarar
לך
ve
ה-ל-ך
לָלֶכֶת
ir
ילד
niño
י-ל-ד
לְהִוָּלֵד
nacer
אולי
quizá/tal vez
בסוף
al final
ס-ו-ף
לְסַיֵּם
terminar
המערב
el Occidente
ע-ר-ב
בין
entre
ים
mar
י-ם
ויבשה
y tierra firme
י-ב-ש
לְיַבֵּשׁ
secar
לסתו
al otoño
ס-ת-ו
יאר
río/canal (yeor)
א-ו-ר/י-א-ר
לִזְרֹם
fluir
שלך
tuyo (m.sg.)
יאיר
iluminará
א-ו-ר
לְהָאִיר
iluminar
חטאיו
sus pecados
ח-ט-א
לַחֲטֹא
pecar
מעבר
paso/pasarela
ע-ב-ר
לַעֲבֹר
pasar/cruzar
אינסטרומנטלי
instrumental
גימל
gímel (letra)
חטאי
pecados (constructo)
ח-ט-א
לַחֲטֹא
pecar
האיש
el hombre
א-נ-שׁ?
והאשה
y la mujer
א-שׁ-ה
והנחש
y la serpiente
נ-ח-שׁ
חטאת
pecado (fem.)
ח-ט-א
לַחֲטֹא
pecar
באוריה
en/con Urías
כבשת
corderita (constructo)
כ-ב-שׂ
הרש
el pobre
ר-ו-שׁ/ר-שׁ-שׁ
לְרַשֵּׁשׁ
empobrecer
ויונתן
y Jonatán
ויערת
panal (constructo)
י-ע-ר
הדבש
la miel
ד-ב-שׁ
לְהַמְתִּיק
endulzar
שב
volvió
ש-ו-ב
לָשׁוּב
volver
ספור
historia/relato
ס-פ-ר
לְסַפֵּר
contar
ילדי
hijo mío/niño mío
י-ל-ד
לְהִוָּלֵד
nacer
מתחיל
empieza
ת-ח-ל
לְהַתְחִיל
empezar
עכשו
ahora
עם
con
כל
todo/cada
סגיר
cierre (segmento)
ס-ג-ר
לִסְגֹּר
cerrar