[בית ראשון]
יש דברים שרציתי לומר ואינם נענים לי
המילים שבחרתי אינן הטובות מכולן
עמוקים מיני ים הסודות שאינם מובנים לי
שאולי לא אבין, לא אבין לעולם
[Verso 1]
Hay cosas que quise decir y no me salen
Las palabras que elegí no son las mejores
Los secretos que no comprendo son más profundos que el mar
Quizá nunca los entienda — nunca
[פזמון]
לא בכל הדרכים שרציתי ללכת, הלכתי
בדרכים שהלכתי, טעיתי ודאי לא פעם אחת
ועצבות מהלה כל שמחה, כל שמחה ששמחתי
כמו ביקשתי דבר, דבר שאבד
[Estribillo]
No recorrí todos los caminos por los que quise caminar
Y en los caminos que recorrí, sin duda me equivoqué más de una vez
Y la tristeza enturbiaba cada alegría, cada alegría que tuve
Como si pidiera algo — algo perdido
[בית שני]
חלומות שחלמתי והם מקיצים בי עדיין
שבריהם בעיניי נשטפים מפניי בדמעה
ולילות ייסורים לא ספורים שהטבעתי ביין
כאובד בדרכי, בדרכי הרעה
[Verso 2]
Sueños que soñé aún despiertan en mí
Sus fragmentos en mis ojos se lavan de mi rostro con una lágrima
Y noches incontables de tormento que ahogué en vino
Como un perdido en mi camino — en mi camino errado
[פזמון]
אך בכל הדרכים, מעולם לא אבדה לי דרכנו
וגם אם, לפעמים סערו מסביב הרוחות
ואהבתי אותך והיה לנו טוב, טוב עד גדותינו
והיה לנו רע, ואהבתי אותך לא פחות
[Estribillo]
Pero en todos los caminos, nunca perdí nuestro rumbo
Y aun si a veces los vientos arreciaban alrededor
Te amé y estuvimos bien — bien hasta desbordarnos
Y también nos fue mal, y te amé no menos
[פזמון]
אך בכל הדרכים, מעולם לא אבדה לי דרכנו
וגם אם, לפעמים סערו מסביב הרוחות
ואהבתי אותך והיה לנו טוב, טוב עד גדותינו
והיה לנו רע, ואהבתי אותך לא פחות
[Estribillo]
Pero en todos los caminos, nunca perdí nuestro rumbo
Y aun si a veces los vientos arreciaban alrededor
Te amé y estuvimos bien — bien hasta desbordarnos
Y también nos fue mal, y te amé no menos