Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Canciones en hebreo
  3. Al Titnu Lahem Rovim - אל תתנו להם רובים
Al Titnu Lahem Rovim - אל תתנו להם רוביםDavid Broza - דויד ברוזה

Canción Al Titnu Lahem Rovim - אל תתנו להם רובים en hebreo

בואי נא, אחות, ושבי לך כאן מנגד פן אחדל לנשום ואת גם לא תדעי פה, בבית הזה, מתים כל כך בשקט... קר לי לבדי עוד גדול הלילה, המנורה צהבהבת את עצי הגן הרוח מניעה עד שבאת הלום ישבה כאן השחפת היא טובה כמוך, אחות רחמניה היא חיבקה אותי, כמו הייתי ילד היא אמרה לי "בכה מעט אל תתבייש ילדך יתום ואשתך אומללת ואתה תינוק בן ארבעים ושש." אחותי, הלא ידעת ודאי, הגידי למה החולים נראים קטנים כל כך? ואני הלא אדם-חייל הייתי הן דיברתי פה אל פה עם כלי תותח זה היה מכבר, העת אמנם חולפת את בגדי השרד איני לובש מאז לי השאירו רק מדליה ושחפת... את יודעת מה זו התקפה של גז עוד אזכור אחות - שמיים לא שמיים רוח מתגלגלת על שטיחי קמה חודש מאי היה נאה מכל המאיים שידעה אי פעם אמא אדמה הגדודים הלכו כאחוזי סחרחורת כילדי בית ספר שקיבלו יום חג חיילים זקנים התירו המחגורת והריחו יחד שמש וטבק מן הראש הסירו את כובעי הפלד סלסלו שפם וסלסלו בקול: היי רגליים-ליים דרך מצלצלת הי נלכה-לכה עד אשר ניפול ובמנגינות פרחו עצי תפוח ואימי שלי צבטה את לחיי ועל השדות התגלגלה הרוח וזרקה אלינו מלוא חופניה מאי... עוד אזכור אחות, פתאום... פתאום לפתע באה האימה, ידענו את ריחה אמא צעקה - מדוע התחבאת? למה זה, ילדי, לבשת מסיכה?! ונפרוץ קדימה אל המערבולת מסיכות הגז השוונו זה לזה לאחד קטן פגעתי בגולגולת ושלושה גדולים דקרתי בחזה כל חייל כאילו לא זימר אף פעם כל חלל כאילו השתומם למות באידי המוות, בפצצות הרעם איש אחיו רצח מפחד ותמימות עוד אזכור אחות - כי לא צריך לשכוח הם היו כמוני, הם היו טובים רק אסור היה לקרב אותם לשלוח רק אסור היה לתת להם רובים וכעת - הנה המלחמה איננה המנורה צהבהבת ואני ואת שבע-עשרה שנה עברו מאז עד הנה שם הרגו אותי, לאט, לאט, לאט והכל נשכח ופה מתים בשקט והמוות פה צנוע ומנומס רק אני יודע - ריאתי יורקת עוד את השנאה, הרצח והגז רק אני יודע שבמערבולת בהיותי פתאום אחר, איום כזה... לאחד קטן פגעתי בגולגולת ושלושה גדולים דקרתי בחזה אחותי עוד רגע. שני בנים לי, שניים אהבתים מאד, ליבותיהם טובים אך בבוא היום... למען השמיים אל תתנו להם רובים!
Ven, hermana, y siéntate aquí enfrente, no sea que deje de respirar y tú ni lo sepas. Aquí, en esta casa, se muere tan en silencio... Tengo frío a solas. Aún es honda la noche, la lámpara amarillea, El viento mueve los árboles del jardín, Hasta que llegaste, aquí se sentaba la tisis; Es buena como tú, hermana misericordiosa. Me abrazó como si fuera un niño, Me dijo: "Llora un poco, no te avergüences; Tu hijo es huérfano y tu esposa desdichada, Y tú eres un bebé de cuarenta y seis". Hermana mía, sin duda lo sabes — dime —, ¿Por qué los enfermos parecen tan pequeños? Y yo, al fin y al cabo, fui un hombre-soldado; Hablé aquí cara a cara con un cañón. Fue hace tiempo; el tiempo, en verdad, pasa; Desde entonces no visto el uniforme de gala; Me dejaron sólo una medalla y la tisis... Tú sabes lo que es un ataque de gas. Aún recuerdo, hermana: cielo que no es cielo; Viento que rueda sobre alfombras de mies; El mes de mayo fue más hermoso que todas las amenazas Que jamás conoció la Madre Tierra. Los batallones marchaban como mareados, Como escolares a quienes dieron día festivo; Los soldados viejos aflojaron el cinturón Y olieron juntos sol y tabaco. De la cabeza se quitaron los cascos de acero, Rizaron el bigote y se echaron a cantar: Eh, piernas-piernas, camino que tintinea, Eh, vamos-vamos hasta que caigamos. Y con las melodías florecieron los manzanos, Y mi madre me pellizcó las mejillas, Y sobre los campos rodaba el viento Y nos arrojaba a manos llenas el mes de mayo... Aún recuerdo, hermana: de pronto... de pronto, de repente, Llegó el espanto; conocimos su olor. Mamá gritó: «¿Por qué te escondiste? ¿Por qué, hijo mío, te pusiste una máscara?» Y nos lanzamos hacia adelante, al remolino; Las máscaras de gas nos igualaron unos a otros. A uno pequeño le golpeé el cráneo, Y a tres grandes les clavé en el pecho. Cada soldado como si jamás hubiera cantado, Cada caído como si se asombrara de morir; En los efluvios de la muerte, en el trueno de los proyectiles, Un hombre mató a su hermano por miedo e inocencia. Aún recuerdo, hermana — porque no hay que olvidar —: Eran como yo; eran buenos. Sólo que no se les debía enviar al combate, Sólo que no se les debía dar fusiles. Y ahora — he aquí que la guerra se ha ido, La lámpara amarillea, y yo y tú; Diecisiete años han pasado desde entonces hasta ahora; Allí me mataron — lento, lento, lento. Y todo se olvida, y aquí se muere en silencio, Y la muerte aquí es modesta y cortés; Sólo yo sé — mi pulmón aún escupe El odio, el asesinato y el gas. Sólo yo sé que en el remolino, Siendo de pronto otro, tan terrible... A uno pequeño le golpeé el cráneo, Y a tres grandes les clavé en el pecho. Hermana mía, un momento más. Tengo dos hijos, dos; Los amé mucho; sus corazones son buenos; Pero cuando llegue el día... por el cielo — ¡No les den fusiles!

Verbos de la canción Al Titnu Lahem Rovim - אל תתנו להם רובים

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בואי
ven (fem.)
לבוא
venir
ושבי
siéntate (y...)
לשבת
sentarse
אחדל
cesaré
לחדול
cesar
לנשום
respirar
לנשום
respirar
תדעי
sabrás (f.)
לדעת
saber
מתים
mueren
למות
morir
מניעה
mueve (fem.)
להניע
mover; poner en movimiento
שבאת
que viniste (f.)
לבוא
venir
חיבקה
abrazó (ella)
לחבק
abrazar
הייתי
yo era/estaba
להיות
ser/estar
בכה
llora (imperativo)
לבכות
llorar
תתבייש
avergüénzate (imp.)
להתבייש
avergonzarse
ידעת
sabías (f.)
לדעת
saber
הגידי
di / cuenta (f.)
להגיד
decir/contar
נראים
parecen
להיראות
parecer
דיברתי
hablé
לדבר
hablar
חולפת
pasa (el tiempo)
לחַלוף
pasar (el tiempo)
לובש
llevo; lleva (puesto)
ללבוש
llevar (puesto)
מתגלגלת
rueda; se revuelca (f.)
להתגלגל
rodar
סלסלו
rizaron; encresparon
לסלסל
rizar; encrespar
מצלצלת
sonando (f.); suena
לצלצל
sonar
ניפול
caeremos
ליפול
caer
פרחו
florecieron
לפרוח
florecer
צבטה
pellizcó (ella)
לצבוט
pellizcar
התגלגלה
rodó (ella)
להתגלגל
rodar
זרקה
arrojó (ella)
לזרוק
arrojar
התחבאת
te escondiste
להתחבא
esconderse
נפרוץ
irrumpiremos; romperemos
לפרוץ
irrumpir; romper
השוונו
igualamos; comparamos
להשוות
comparar; igualar
דקרתי
apuñalé
לדקור
apuñalar
השתומם
se asombró
להשתומם
asombrarse
רצח
asesinó
לרצוח
asesinar
לשכוח
olvidar
לשכוח
olvidar
לקרב
acercar
לקרב
acercar
לשלוח
enviar
לשלוח
enviar
עברו
pasaron
לעבור
pasar
נשכח
se olvida; fue olvidado
להישכח
olvidarse (pasivo)
יורקת
escupe (ella)
לירוק
escupir
תתנו
daréis / darán
לתת
dar

Letra de la canción Al Titnu Lahem Rovim - אל תתנו להם רובים

Hebreo
Traducción
Raíz
Infinitivo
Traducción de inf.
בואי
ven (fem.)
לבוא
venir
נא
por favor
אחות
hermana
ושבי
siéntate (y...)
לשבת
sentarse
כאן
aquí
פן
no sea que
אחדל
cesaré
לחדול
cesar
לנשום
respirar
לנשום
respirar
תדעי
sabrás (f.)
לדעת
saber
בבית
en la casa
הזה
este
מתים
mueren
למות
morir
בשקט
en silencio
קר
frío
לבדי
solo; por mí mismo
הלילה
esta noche
המנורה
la lámpara
צהבהבת
amarillenta (f.)
הרוח
el viento
מניעה
mueve (fem.)
להניע
mover; poner en movimiento
שבאת
que viniste (f.)
לבוא
venir
השחפת
tuberculosis
רחמניה
compasiva
חיבקה
abrazó (ella)
לחבק
abrazar
הייתי
yo era/estaba
להיות
ser/estar
ילד
niño
בכה
llora (imperativo)
לבכות
llorar
תתבייש
avergüénzate (imp.)
להתבייש
avergonzarse
יתום
huérfano
אומללת
desdichada
תינוק
bebé
ארבעים
cuarenta
שש
seis
ידעת
sabías (f.)
לדעת
saber
הגידי
di / cuenta (f.)
להגיד
decir/contar
החולים
los enfermos
נראים
parecen
להיראות
parecer
קטנים
pequeños
דיברתי
hablé
לדבר
hablar
כלי
herramienta; instrumento
תותח
cañón
חולפת
pasa (el tiempo)
לחַלוף
pasar (el tiempo)
בגדי
ropas de...
השרד
uniforme de gala
לובש
llevo; lleva (puesto)
ללבוש
llevar (puesto)
מדליה
medalla
התקפה
ataque; ofensiva
גז
gas
שמיים
cielo
מתגלגלת
rueda; se revuelca (f.)
להתגלגל
rodar
חודש
mes
מאי
mayo
גדודים
batallones
סחרחורת
mareo; vértigo
חיילים
soldados
המחגורת
cinturón (cartuchera)
יחד
juntos
שמש
sol
טבק
tabaco
כובעי
sombreros/cascos de...
הפלד
acero
סלסלו
rizaron; encresparon
לסלסל
rizar; encrespar
שפם
bigote
מצלצלת
sonando (f.); suena
לצלצל
sonar
ניפול
caeremos
ליפול
caer
מנגינות
melodías
פרחו
florecieron
לפרוח
florecer
תפוח
manzano/manzana
אימי
mi madre
צבטה
pellizcó (ella)
לצבוט
pellizcar
לחיי
mis mejillas
השדות
los campos
התגלגלה
rodó (ella)
להתגלגל
rodar
זרקה
arrojó (ella)
לזרוק
arrojar
אלינו
a nosotros
חופניה
sus puñados
פתאום
de repente
אימה
pavor; terror
ריחה
su olor (de ella)
התחבאת
te escondiste
להתחבא
esconderse
מסיכה
máscara
נפרוץ
irrumpiremos; romperemos
לפרוץ
irrumpir; romper
מערבולת
remolino; vorágine
השוונו
igualamos; comparamos
להשוות
comparar; igualar
גולגולת
cráneo
דקרתי
apuñalé
לדקור
apuñalar
חזה
pecho
חלל
caído; cadáver
השתומם
se asombró
להשתומם
asombrarse
מוות
muerte
פצצות
bombas
רעם
trueno
רצח
asesinó
לרצוח
asesinar
לשכוח
olvidar
לשכוח
olvidar
אסור
prohibido; no se debe
לקרב
acercar
לקרב
acercar
לשלוח
enviar
לשלוח
enviar
רובים
fusiles
מלחמה
guerra
איננה
no está; ha desaparecido (f.)
שבע-עשרה
diecisiete
עברו
pasaron
לעבור
pasar
נשכח
se olvida; fue olvidado
להישכח
olvidarse (pasivo)
צנוע
modesto
מנומס
educado; cortés
ריאתי
mi pulmón
יורקת
escupe (ella)
לירוק
escupir
שנאה
odio
היום
hoy
למען
por; en aras de
השמיים
los cielos
תתנו
daréis / darán
לתת
dar