Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Hebrew Songs
  3. Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש
Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געשHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Song Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש in Hebrew

כשאתה קורא בעיתונים על התפרצות הר געש בסיציליה על קבורתם של שני כפרים שלמים בניקרגואה בצ'ילה או בהודו; כשאתה קורא בעיתונים אתה שואל את עצמך מדוע? מדוע זה שבים האיכרים דווקא למדרונות אשר בגדו? מדוע זה אינם נסים משם ומחפשים מקום יותר בטוח שבו יוכלו, סוף סוף, לחיות בשקט אחת ולתמיד?
When you read in the newspapers about a volcanic eruption in Sicily, about the burial of two whole villages in Nicaragua, in Chile, or in India; when you read in the newspapers, you ask yourself: why? Why is it that the farmers return precisely to the slopes that betrayed them? Why do they not flee from there and look for a safer place where they could, at last, live in peace once and for all?
הרי אחת לכל כמה שנים - כך בפרוש כתוב בעיתונים - שוב תתפרץ הלבה מן ההר ותאיים לקבור את כל הכפר מדוע זה לחזור הם מתעקשים? מדוע את הכפר אינם נוטשים אחת ולתמיד?!
After all, once every few years — so it is explicitly written in the newspapers — the lava will erupt again from the mountain and threaten to bury the entire village. Why do they insist on returning? Why do they not abandon the village once and for all?!
יש לפעמים, אתה פוגש תייר והוא שואל: אמור נא לי, מדוע - מדוע מתעקשים אתם לחיות דווקא לפתח הר הגעש? הרי ניתן למצוא עוד בעולם פינות שקטות, ללא עשן ורעש ואדמה מוצקת וטובה שלא תרעד מתחת רגליכם מדוע זה אינכם זזים מכאן ומחפשים מקום יותר בטוח שבו תוכלו לחיות, סוף סוף, בשקט אחת ולתמיד?
Sometimes you meet a tourist, and he asks: tell me, why — why do you insist on living right at the mouth of the volcano? After all, one can still find in the world quiet corners, without smoke and noise, and firm, good ground that will not tremble beneath your feet. Why is it that you do not move from here and look for a safer place where you could live, at last, in peace, once and for all?
הרי אחת לכל כמה שנים - כך בפרוש כתוב בעיתונים - שוב מתפרצת הלבה מן ההר ומאיימת שוב על כל הכפר מדוע זה אתם כה מתעקשים מדוע את הכפר אינכם נוטשים אחת ולתמיד?
After all, once every few years — so it is explicitly written in the newspapers — again the lava bursts from the mountain and again threatens the whole village. Why are you so insistent? Why do you not abandon the village once and for all?
ואז ‟ פתאום - אתה מבין אותם: את האיכר שעל הצ'ימבוראסו ואת האם שעל הפוג'יסאן ואת הילד על הוזוב גם הם יודעים, ודאי שבעולם פינות שקטות יותר מהר הגעש ואדמה המוצקה מזו שבו טמונים בתי אבותיהם גם הם יכלו, אולי, לזוז משם ולחפש מקום יותר בטוח שבו יוכלו, סוף סוף, לחיות בשקט אחת ולתמיד
And then — suddenly — you understand them: the farmer on Chimborazo, and the mother on Fujisan, and the child on Vesuvius. They too know, of course, that in the world there are corners quieter than the volcano, and ground more solid than this where their ancestral homes are embedded. They too could, perhaps, move away from there and look for a safer place where they could, at last, live in peace once and for all
אך הם דבקים למדרונות ההר ומחכים אולי, אולי מחר? ומקווים ליום, שעוד יבוא שבו ההר ישקוט מזעפו ואז על הבזלת השחורה איך אז יוריק הדשא ויפרח אחת ולתמיד!
But they cling to the mountain slopes and wait — perhaps, perhaps tomorrow? — and hope for the day that will yet come, when the mountain will calm its wrath, and then, upon the black basalt, how the grass will turn green and bloom, once and for all!

Song Verbs Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש

Hebrew
Translation
Root
Infinitive
Translation of inf.
קורא
read
ק-ר-א
לִקְרוֹא
to read
שואל
asks
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
to ask
שבים
return (pl.)
ש-ו-ב
לָשׁוּב
to return
בגדו
betrayed
ב-ג-ד
לִבְגוֹד
to betray
נוסים
flee (pl.)
נ-ו-ס
לָנוּס
to flee
ומחפשים
and search
ח-פ-ש
לְחַפֵּשׂ
to search
יוכלו
will be able
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
לחיות
live
ח-י-ה
לִחְיוֹת
to live
כתוב
is written
כ-ת-ב
לִכְתוֹב
to write
תתפרץ
will erupt
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
to erupt
ותאים
and will threaten
א-י-מ
לְאַיֵּם
to threaten
לקבור
to bury
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
to bury
לחזור
to return
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
to return
מתעקשים
insist (pl.)
ע-ק-שׁ
לְהִתְעַקֵּשׁ
to insist
נוטשים
abandon (pl.)
נ-ט-שׁ
לִנְטוֹשׁ
to abandon
פוגש
meets
פ-ג-שׁ
לִפְגּוֹשׁ
to meet
אמור
say (imp.)
א-מ-ר
לוֹמַר
to say
ניתן
can be / is given
נ-ת-נ
לָתֵת
to give
למצוא
to find
מ-צ-א
לִמְצוֹא
to find
תרעד
will tremble
ר-ע-ד
לִרְעוֹד
to tremble
זזים
move (pl.)
ז-ו-ז
לָזוּז
to move
תוכלו
you (pl.) will be able
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
מתפרצת
erupts (f.sg.)
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
to erupt
מאימת
threatens (f.sg.)
א-י-מ
לְאַיֵּם
to threaten
מבין
understand(s)
ב-י-נ
לְהָבִין
to understand
יודעים
know (pl.)
י-ד-ע
לָדַעַת
to know
טמונים
buried / embedded (pl.)
ט-מ-נ
לִטְמוֹן
to bury / to embed
יכלו
could (pl.)
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
לזוז
to move
ז-ו-ז
לָזוּז
to move
ולחפש
and to search
ח-פ-שׂ
לְחַפֵּשׂ
to search
דבקים
cling (pl.)
ד-ב-ק
לִדְבּוֹק
to cling / adhere
ומחכים
and wait
ח-כ-ה
לַחֲכוֹת
to wait
ומקוים
and hope (pl.)
ק-ו-י
לְקַוּוֹת
to hope
יבוא
will come
ב-ו-א
לָבוֹא
to come
ישקוט
will become calm
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
to become calm
יוריק
will turn green (make green)
י-ר-ק
לְהוֹרִיק
to turn green / to green
ויפרח
and will bloom
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
to bloom

Song Lyrics Lefetach Har Ga’ash - לפתח הר געש

Hebrew
Translation
Root
Infinitive
Translation of inf.
כשאתה
when you
אתה
you (sg.)
קורא
read
ק-ר-א
לִקְרוֹא
to read
בעיתונים
in newspapers
על
about / on
התפרצות
eruption
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
to erupt
הר
mountain
ה-ר-ר
געש
volcanic activity
ג-ע-ש
לִגְעוֹשׁ
to seethe (to erupt)
בסיציליה
in Sicily
קבורתם
their burial
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
to bury
של
of (genitive)
שני
two (construct)
כפרים
villages
שלמים
whole / intact (pl.)
ש-ל-מ
לְהַשְׁלִים
to complete
בניקרגואה
in Nicaragua
בצ׳ילה
in Chile
או
or
בהודו
in India
שואל
asks
ש-א-ל
לִשְׁאוֹל
to ask
את
(direct object marker)
עצמך
yourself (m.sg.)
מדוע
why
זה
this
שבים
return (pl.)
ש-ו-ב
לָשׁוּב
to return
האכרים
farmers
א-כ-ר
לְעַבֵּד
to till (the land)
דוקא
precisely
למדרונות
to the slopes
אשר
which / that
בגדו
betrayed
ב-ג-ד
לִבְגוֹד
to betray
אינם
not (they are not)
נוסים
flee (pl.)
נ-ו-ס
לָנוּס
to flee
משם
from there
ומחפשים
and search
ח-פ-ש
לְחַפֵּשׂ
to search
מקום
place
לְמַקֵּם
to locate/position
יותר
more
בטוח
safe
לְאַבְטֵחַ
to secure
שבו
in which
יוכלו
will be able
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
סוף
end
לְסַיֵּם
to finish
לחיות
live
ח-י-ה
לִחְיוֹת
to live
בשקט
in peace / quietly
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
to become quiet
אחת
one (f.) / once
ולתמיד
forever
ת-מ-ד
לְהִתְמִיד
to persist / continue
הרי
after all / behold
לכל
for every / for all
כמה
how many / several
שנים
years
כך
thus / so
בפירוש
explicitly / clearly
לְהַבְהִיר
to clarify
כתוב
is written
כ-ת-ב
לִכְתוֹב
to write
שוב
again
תתפרץ
will erupt
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
to erupt
הלבה
lava
מן
from
ההר
the mountain
ה-ר-ר
ותאים
and will threaten
א-י-מ
לְאַיֵּם
to threaten
לקבור
to bury
ק-ב-ר
לִקְבּוֹר
to bury
כל
all / every
הכפר
the village
לחזור
to return
ח-ז-ר
לַחֲזוֹר
to return
הם
they
מתעקשים
insist (pl.)
ע-ק-שׁ
לְהִתְעַקֵּשׁ
to insist
נוטשים
abandon (pl.)
נ-ט-שׁ
לִנְטוֹשׁ
to abandon
יש
there is / there are
לפעמים
sometimes
פוגש
meets
פ-ג-שׁ
לִפְגּוֹשׁ
to meet
תייר
tourist
לְטַיֵּל
to travel (for leisure)
והוא
and he
אמור
say (imp.)
א-מ-ר
לוֹמַר
to say
נא
please (particle)
לי
to me / for me
אתם
you (pl.)
לפתח
at the entrance / threshold
פ-ת-ח
לִפְתּוֹחַ
to open
הגעש
the volcano (lit. the seething)
ג-ע-ש
לִגְעוֹשׁ
to seethe / erupt
ניתן
can be / is given
נ-ת-נ
לָתֵת
to give
למצוא
to find
מ-צ-א
לִמְצוֹא
to find
עוד
still / more / another
בעולם
in the world
פינות
corners / nooks
שקטות
quiet (pl.f.)
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
to become quiet
ללא
without
עשן
smoke
ע-ש-נ
לְעַשֵּׁן
to smoke
ורעש
and noise
ר-ע-שׁ
לְהַרְעִישׁ
to make noise
ואדמה
and soil / land
מוצקת
solid (f.)
י-צ-ק
לִיצוֹק / לְהִתְקַשּׁוֹת
to cast / to harden
וטובה
good (f.)
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
to do good / improve
שלא
that not
תרעד
will tremble
ר-ע-ד
לִרְעוֹד
to tremble
מתחת
under / beneath
רגליכם
your (pl.) feet
אינכם
you (pl.) are not
זזים
move (pl.)
ז-ו-ז
לָזוּז
to move
מכאן
from here
תוכלו
you (pl.) will be able
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
מתפרצת
erupts (f.sg.)
פ-ר-ץ
לְהִתְפָּרֵץ
to erupt
מאימת
threatens (f.sg.)
א-י-מ
לְאַיֵּם
to threaten
כה
so / thus / so much
ואז
and then
פתאום
suddenly
מבין
understand(s)
ב-י-נ
לְהָבִין
to understand
אותם
them (object)
האכר
the farmer
א-כ-ר
לְעַבֵּד
to till (the land)
שעל
that/on which
הצ׳ימבוראסו
Chimborazo
ואת
and (obj. marker)
האם
the mother
לָלֶדֶת
to give birth
הפוג׳יסאן
Fujisan (Mt. Fuji)
הילד
the child / boy
לְהִוָּלֵד
to be born
הוזוב
Vesuvius
גם
also / too
יודעים
know (pl.)
י-ד-ע
לָדַעַת
to know
ודאי
certainly / surely
לְוַדֵּא
to verify / confirm
שבעולם
that in the world
המוצקה
the more solid (f.)
י-צ-ק
לְהִתְקַשּׁוֹת
to harden
מזו
than this (f.) / from this (f.)
טמונים
buried / embedded (pl.)
ט-מ-נ
לִטְמוֹן
to bury / to embed
בתי
houses (construct)
לִבְנוֹת
to build
אבותיהם
their forefathers
לְהוֹלִיד
to beget
יכלו
could (pl.)
לִהְיוֹת יְכוֹלִים
to be able
אולי
perhaps / maybe
לזוז
to move
ז-ו-ז
לָזוּז
to move
ולחפש
and to search
ח-פ-שׂ
לְחַפֵּשׂ
to search
דבקים
cling (pl.)
ד-ב-ק
לִדְבּוֹק
to cling / adhere
ומחכים
and wait
ח-כ-ה
לַחֲכוֹת
to wait
מחר
tomorrow
ומקוים
and hope (pl.)
ק-ו-י
לְקַוּוֹת
to hope
ליום
for the day
שעוד
that still / which still
יבוא
will come
ב-ו-א
לָבוֹא
to come
ישקוט
will become calm
ש-ק-ט
לִשְׁקוֹט
to become calm
מזעפו
from his wrath
ז-ע-ף
לִזְעֹף
to be angry
הבזלט
basalt
השחורה
the black (f.)
ש-ח-ר
לְהַשְׁחִיר
to blacken
איך
how
אז
then
יוריק
will turn green (make green)
י-ר-ק
לְהוֹרִיק
to turn green / to green
הדשא
the grass / lawn
לִצְמוֹחַ
to grow (plants)
ויפרח
and will bloom
פ-ר-ח
לִפְרֹחַ
to bloom