Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Hebrew Songs
  3. Shir Mishmar - שיר משמר
Shir Mishmar - שיר משמרHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Song Shir Mishmar - שיר משמר in Hebrew

שמרי נפשך, כוחך שמרי, שמרי נפשך שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך מקיר נופל, מגג נדלק, מצל חשך מאבן קלע, מסכין, מציפורניים שמרי נפשך מן השורף, מן החותך מן הסמוך כמו עפר וכמו שמיים מן הדומם, מן המחכה והמושך והממית כמי באר ואש כיריים נפשך שמרי ובינתך שער ראשך עורך שמרי, שמרי נפשך, שמרי חייך
Guard your soul, your strength guard, guard your soul Guard your life, your understanding, guard your life From a falling wall, from a roof catching fire, from the shadow of darkness From a sling-stone, from a knife, from fingernails Guard your soul from the burning, from the cutting From the one nearby, like dust and like the heavens From the inanimate, from the waiting and the drawing And the deadly, like well water and stove fire Your soul guard, and your understanding, the hair of your head Your skin guard, guard your soul, guard your life
זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן שבא לחסד ולרחמים, לא למורא ולא לרחש חשדות ודבר אשם שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה אשר תאיר עד אם ננוח ונישן עד אם ננוח ונישן רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה רק ערב קיץ חם שבא לא למורא
It is, apparently, a summer evening, it is, apparently, Only a good, familiar and old summer evening, That comes for grace and mercy, not for fear, And not for the rustle of suspicions and a word of guilt, That comes with the smell of stews and with a lamp Which will shine until we rest and sleep, Until we rest and sleep, Only a warm and good summer evening it is, apparently, Only a warm summer evening that came not for fear.
הנה הרוח יד שולחת ובלי רחש פתאום חלון לאט נפתח בחשכה ?אמרי מדוע את צוחקת כמו פחד ?אמרי מדוע את קופאת כמו שמחה אמרי מדוע העולם כה זר עדין ?ואש ומים מביטים בו מכל צד אמרי מדוע בו מפרפרים חייך ?כמו ציפור מבוהלה בתוך כף יד אמרי מדוע את מעוף ורעד רב ?כמו ציפור בחדר בחפשה אשנב
Behold, the wind stretches out a hand, and without a sound, Suddenly a window slowly opens in the darkness. Say, why do you laugh like fear? Say, why do you freeze like joy? Say, why is the world still so strange, And fire and water gaze at it from every side? Say, why does your life flutter in it, Like a frightened bird within the palm of a hand? Say, why are you all flight and great trembling, Like a bird in a room seeking a little window?
זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן שבא לחסד ולרחמים, לא למורא ולא לרחש חשדות ודבר אשם שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה אשר תאיר עד אם ננוח ונישן רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה רק ערב קיץ חם שבא לא למורא שמרי נפשך העייפה, שמרי נפשך שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך שער ראשך, עורך שמרי, שמרי יופייך שמרי ליבך הטוב, אמציהו בידיך
It is, apparently, a summer evening, it is, apparently, Only a good, familiar and old summer evening, That comes for grace and mercy, not for fear, And not for the rustle of suspicions and a word of guilt, That comes with the smell of stews and with a lamp Which will shine until we rest and sleep, Only a warm and good summer evening it is, apparently, Only a warm summer evening that came not for fear. Guard your weary soul, guard your soul. Guard your life, your understanding, guard your life. Your head’s hair, your skin guard, guard your beauty. Guard your good heart; strengthen it in your hands.

Song Lyrics Shir Mishmar - שיר משמר

Hebrew
Translation
Root
Infinitive
Translation of inf.
שמרי
guard, keep
ש-מ-ר
לִשְׁמוֹר
to guard, to keep
נפשך
your soul
נ-פ-ש
כחך
your strength
כ-ו-ח
לְהִתְחַזֵּק
to strengthen (oneself)
חייך
your life
ח-י-ה
לִחְיוֹת
to live
בינתך
your understanding
ב-י-ן
לְהָבִין
to understand
מקיר
from a wall
ק-י-ר
נופל
falling
נ-פ-ל
לִפּוֹל
to fall
מגג
from a roof
ג-ג
נדלק
ignited/lighting up
ד-ל-ק
לְהִדָּלֵק
to be ignited, to light up (intr.)
מצל
from (the) shade
צ-ל
חשך
darkness
ח-ש-ך
לְהַחְשִׁיךְ
to darken
מאבן
from a stone
א-ב-נ
לְאַבֵּן
to petrify
קלע
sling
ק-ל-ע
לִקְלוֹעַ
to sling, to weave
מסכין
from a knife
ס-כ-נ
מצפרנים
from fingernails
צ-פ-ר-נ
מן
from
השורף
the burning (one)
ש-ר-ף
לִשְׂרוֹף
to burn
החותך
the cutting (one)
ח-ת-ך
לַחְתּוֹךְ
to cut
הסמוך
adjacent/near
ס-מ-ך
לִסְמוֹךְ
to adjoin, to lean
כמו
like, as
עפר
dust
ע-פ-ר
וכמו
and like
שמים
sky, heavens
ש-מ-י
הדומם
the inanimate, the mute
ד-מ-ם
לִדְמֹם
to be silent
המחכה
the one who waits
ח-כ-ה
לְחַכּוֹת
to wait
והמושך
and the one who draws/pulls
מ-ש-ך
לִמְשׁוֹךְ
to pull, to draw
והממית
and the one who kills
מ-ו-ת
לְהָמִית
to put to death, to kill
כמי
like the waters of
מ-י-ם
באר
well (water)
ב-א-ר
ואש
and fire
א-שׁ
לִבְעוֹר
to blaze, to burn
כירים
stovetop
כ-י-ר
ובינתך
and your understanding
ב-י-ן
לְהָבִין
to understand
שער
hair
ש-ע-ר
ראשך
your head
ר-א-שׁ
עורך
your skin
ע-ו-ר
זה
this
ערב
evening
ע-ר-ב
קיץ
summer
ק-י-ץ
לכאורה
seemingly, apparently
טוב
good
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
to do good, to improve
ידוע
known
י-ד-ע
לָדַעַת
to know
וישן
and old
י-שׁ-ן
לְהִתְיַשֵּׁן
to become outdated
שבא
that comes
ב-ו-א
לָבוֹא
to come
לחסד
for kindness/grace
ח-ס-ד
ולרחמים
and to mercy/compassion
ר-ח-מ
לְרַחֵם
to have mercy
לא
not
למורא
to/for fear, awe
י-ר-א
לִירֹא
to fear (arch.)
ולא
and not
לרחש
to murmur/rustle
ר-ח-שׁ
לִרְחֹשׁ
to rustle, to harbor (feelings)
חשדות
suspicions
ח-שׁ-ד
לַחְשׁוֹד
to suspect
ודבר
and a matter/thing
ד-ב-ר
לְדַבֵּר
to speak
אשם
guilt
א-שׁ-מ
עם
with
ריח
smell, scent
ר-י-ח
לְהָרִיחַ
to smell
תבשילים
dishes/stews
ב-שׁ-ל
לְבַשֵּׁל
to cook
ועם
and with
מנורה
lamp, menorah
נ-ר
לְהָאִיר
to illuminate
אשר
which/that
תאיר
will illuminate
א-ו-ר
לְהָאִיר
to illuminate
עד
until, till
אם
if
ננוח
we will rest
נ-ו-ח
לָנוּחַ
to rest
ונישן
and we will sleep
י-ש-ן
לִישׁוֹן
to sleep
חם
warm/hot
ח-מ-ם
לְהִתְחַמֵּם
to warm up, to heat up (intr.)
הוא
he, it
וטוב
and good
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
to do good, to improve
הנה
behold, lo
הרוח
the wind
ר-ו-ח
יד
hand
י-ד
שולחת
(she) sends/extends
ש-ל-ח
לִשְׁלוֹחַ
to send
ובלי
and without
רחש
rustle, murmur
ר-ח-שׁ
לִרְחֹשׁ
to rustle
פתאם
suddenly
חלון
window
ח-ל-נ
לאט
slowly
לְהָאַט
to slow (down)
נפתח
is/was opened
פ-ת-ח
לְהִפָּתֵחַ
to be opened
בחשכה
in the darkness
ח-שׁ-ך
לְהַחְשִׁיךְ
to darken
אמרי
say (fem.)
א-מ-ר
לוֹמַר
to say
מדוע
why
את
you (fem. sg.)
צוחקת
you laugh
צ-ח-ק
לִצְחוֹק
to laugh
פחד
fear
פ-ח-ד
לְפַחֵד
to fear
קופאת
you freeze
ק-פ-א
לִקְפּוֹא
to freeze (intr.)
שמחה
joy
ש-מ-ח
לִשְׂמוֹחַ
to rejoice
העולם
the world
ע-ו-ל-ם
כה
thus, so
זר
strange, foreign
ז-ר
עדין
gentle, delicate
ע-ד-נ
לְעַדֵּן
to refine, to soften
ומים
and water
מ-י-ם
מביטים
(they) look (at)
נ-ב-ט
לְהַבִּיט
to look (at)
בו
in it/him
מכל
from every/all
צד
side
צ-ד-ד
לְצַדֵּד
to side (with), to support
מפרפרים
flutter
פ-ר-פ-ר
לְפָרְפֵּר
to flutter
צפור
bird
צ-פ-ר
מבהלת
frightened
ב-ה-ל
לְהִתְבַּהֵל
to be alarmed
בתוך
inside, within
כף
palm (of hand)
כ-ף-ף
מעוף
flight
ע-ו-ף
לָעוּף
to fly
ורעד
and trembling
ר-ע-ד
לִרְעוֹד
to tremble
רב
much/great
ר-ב-ב
לִרְבּוֹת
to multiply, to increase
בחדר
in the room
ח-ד-ר
בחפושה
in (her) search
ח-פ-שׂ
לְחַפֵּשׂ
to search
אשנב
small window, vent
א-ש-נ-ב
העיפה
the tired (fem.)
ע-י-פ
לְהִתְעַיֵּף
to get tired
יופיך
your beauty
י-פ-ה
לְהִתְיָפֵה
to beautify oneself
לבך
your heart
ל-ב-ב
לֶאֱהוֹב
to love
הטוב
the good (one)
ט-ו-ב
לְהֵיטִיב
to do good, to improve
אמציהו
strengthen him
א-מ-ץ
לְאַמֵּץ
to strengthen
בידיך
in your hands
י-ד