שמרי נפשך, כוחך שמרי, שמרי נפשך
שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך
מקיר נופל, מגג נדלק, מצל חשך
מאבן קלע, מסכין, מציפורניים
שמרי נפשך מן השורף, מן החותך
מן הסמוך כמו עפר וכמו שמיים
מן הדומם, מן המחכה והמושך
והממית כמי באר ואש כיריים
נפשך שמרי ובינתך שער ראשך
עורך שמרי, שמרי נפשך, שמרי חייך
Guard your soul, your strength guard, guard your soul
Guard your life, your understanding, guard your life
From a falling wall, from a roof catching fire, from the shadow of darkness
From a sling-stone, from a knife, from fingernails
Guard your soul from the burning, from the cutting
From the one nearby, like dust and like the heavens
From the inanimate, from the waiting and the drawing
And the deadly, like well water and stove fire
Your soul guard, and your understanding, the hair of your head
Your skin guard, guard your soul, guard your life
זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה
רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן
שבא לחסד ולרחמים, לא למורא
ולא לרחש חשדות ודבר אשם
שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה
אשר תאיר עד אם ננוח ונישן
עד אם ננוח ונישן
רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה
רק ערב קיץ חם שבא לא למורא
It is, apparently, a summer evening, it is, apparently,
Only a good, familiar and old summer evening,
That comes for grace and mercy, not for fear,
And not for the rustle of suspicions and a word of guilt,
That comes with the smell of stews and with a lamp
Which will shine until we rest and sleep,
Until we rest and sleep,
Only a warm and good summer evening it is, apparently,
Only a warm summer evening that came not for fear.
הנה הרוח יד שולחת ובלי רחש
פתאום חלון לאט נפתח בחשכה
?אמרי מדוע את צוחקת כמו פחד
?אמרי מדוע את קופאת כמו שמחה
אמרי מדוע העולם כה זר עדין
?ואש ומים מביטים בו מכל צד
אמרי מדוע בו מפרפרים חייך
?כמו ציפור מבוהלה בתוך כף יד
אמרי מדוע את מעוף ורעד רב
?כמו ציפור בחדר בחפשה אשנב
Behold, the wind stretches out a hand, and without a sound,
Suddenly a window slowly opens in the darkness.
Say, why do you laugh like fear?
Say, why do you freeze like joy?
Say, why is the world still so strange,
And fire and water gaze at it from every side?
Say, why does your life flutter in it,
Like a frightened bird within the palm of a hand?
Say, why are you all flight and great trembling,
Like a bird in a room seeking a little window?
זה ערב קיץ לכאורה, זה לכאורה
רק ערב קיץ טוב, ידוע וישן
שבא לחסד ולרחמים, לא למורא
ולא לרחש חשדות ודבר אשם
שבא עם ריח תבשילים ועם מנורה
אשר תאיר עד אם ננוח ונישן
רק ערב קיץ חם וטוב הוא לכאורה
רק ערב קיץ חם שבא לא למורא
שמרי נפשך העייפה, שמרי נפשך
שמרי חייך, בינתך, שמרי חייך
שער ראשך, עורך שמרי, שמרי יופייך
שמרי ליבך הטוב, אמציהו בידיך
It is, apparently, a summer evening, it is, apparently,
Only a good, familiar and old summer evening,
That comes for grace and mercy, not for fear,
And not for the rustle of suspicions and a word of guilt,
That comes with the smell of stews and with a lamp
Which will shine until we rest and sleep,
Only a warm and good summer evening it is, apparently,
Only a warm summer evening that came not for fear.
Guard your weary soul, guard your soul.
Guard your life, your understanding, guard your life.
Your head’s hair, your skin guard, guard your beauty.
Guard your good heart; strengthen it in your hands.