Hebrewerry Logo
  1. Hebrewerry
  2. Hebrew Songs
  3. Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח
Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצחHava Alberstein - חוה אלברשטיין

Song Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח in Hebrew

"האם ראית את הסוס הנהדר הזה? רוץ אל היריד מהר וקנה לי סוס כזה עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב" כך אמר לו הפריץ, למושקה הסייס ונתן לו מאה רובל שייצא מיד
"Have you seen this splendid horse? Run to the fair quickly and buy me such a horse with a spot on the forehead and a spot on the back and a silver strand shining in the tail" So said the landlord to Moshke the stableman, and gave him a hundred rubles to set out at once.
הולך לו מושקה ליריד ואוי איזה מזל ליד פונדק עומד לו גוי עם סוס לבן כנ"ל עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב והגוי, בחור צעיר, ניצב לו והוזה ומתחת לשפמו הוא שר ניגון כזה:
Moshke goes to the fair — oh, what luck! By the inn stands a gentile with a white horse as described, with a spot on the forehead and a spot on the back and a silver strand shining in the tail. And the gentile, a young fellow, stands there daydreaming, and under his mustache he sings a tune like this:
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
"נא למדני את השיר, עשה נא לי טובה" כך אומר לו מושקה, והגוי- בפיו תשובה: "תשלם לי קודם כמו שמקובל מחירו של הניגון הוא חמישים רובל" מושקה את צרורו מוציא ומשלם מיד ואחרי דקה שרים שניהם כאיש אחד
"Please teach me the song, do me a favor," so says Moshke to him, and the gentile replies: "Pay me first, as is customary, the price of the tune is fifty rubles." Moshke takes out his purse and pays at once, and after a minute they both sing as one.
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
השירה חלפה עברה ומושקה אז נזכר: "הי, בכמה יעלה לי זה הסוס הנהדר? עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב"
The singing passed and was over, and Moshke then remembered: "Hey, how much will this splendid horse cost me? with a spot on the forehead and a spot on the back and a silver strand shining in the tail"
"מאה רובל" סח הגוי ומושקה אז משיב: "חמישים שילמתי כבר, אתן עוד חמישים" "לא לא ולא צוחק הגוי פה יש מסחר הגון תמורת החמישים קיבלת כבר את הניגון זה לא הולך ביחד ושיר אינו חינם"
"A hundred rubles," said the gentile, and Moshke replies: "I've already paid fifty; I'll give another fifty." "No, no, no," laughs the gentile, "here business is fair: for the fifty you already got the tune, it doesn't go together, and a song is not for free."
הצניע מושקה את צרורו והסתלק משם טייל בין דוכני השוק לרגע לא עמד ולעצמו זימר הוא את השיר אשר למד:
Moshke tucked away his purse and left, strolled among the market stalls, not stopping for a moment, and to himself he hummed the song he had learned:
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
ממש מעבר ליריד א-הו איזה מזל! עומד לו גוי אחר בכלל עם סוס לבן כנ"ל עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב? והגוי משמיע שיר הקשיבו ושמעו מן ניגון שהוא המשך של הניגון ההוא:
Just beyond the fair — ah, what luck! There stands another gentile altogether with a white horse like before, with a spot on the forehead and a spot on the back and a silver strand shining in the tail? And the gentile sounds a song — listen and hear — a tune that is a continuation of that previous tune:
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
"נא למדני את השיר, עשה נא לי טובה" כך אומר לו מושקה, והגוי- בפיו תשובה: "תשלם לי קודם כמו שמקובל מחירו של הניגון הוא חמישים רובל" מושקה את צרורו מוציא ומשלם מיד ואחרי דקה שרים שניהם כאיש אחד
"Please teach me the song, do me a favor," so says Moshke to him, and the gentile replies: "Pay me first, as is customary, the price of the tune is fifty rubles." Moshke takes out his purse and pays at once, and after a minute they both sing as one.
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
וכשגמרו לשיר שוב הוא נזכר: "הי, כמה יעלה לי זה הסוס הנהדר עם כתם על המצח וכתם על הגב ושערה של כסף זוהרת בזנב?"
And when they finished singing, he remembered again: "Hey, how much will this splendid horse cost me with a spot on the forehead and a spot on the back and a silver strand shining in the tail?"
"מאה רובל", סח הגוי ומושקה "אי אי אי חמישים שילמתי ואוסיף את מגפי" "לא לא ולא הסוס לחוד מאה רובל עולה חמישים שילמת לי על הניגון הזה"
"A hundred rubles," said the gentile, and Moshke: "Ay-ay-ay, I've paid fifty, and I'll add my boots." "No, no, no, the horse alone costs a hundred rubles, the fifty you paid me was for this tune."
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
חוזר לו מושקה בלי הסוס והפריץ אהה חובט בו וזורק אותו מתוך האחוזה עם כתם על המצח וכתם על הגב ואחריו מגורשים אישתו וילדיו ובדרכים בין כפר לכפר בין יער לבין עיר גם ברעב וגם בכפור הם לא חדלו לשיר:
Moshke returns without the horse, and the landlord — ah! — beats him and throws him out of the estate, with a spot on the forehead and a spot on the back, and after him his wife and children are expelled. On the roads, from village to village, between forest and town, even in hunger and in frost, they did not stop singing:
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
ויום אחד אחרי שנים הגיעו בדרכם אל עיר הפלך בה ישב הרב המפורסם הרב ישב בנחת נעץ בהם מבט יצאו אז כוכבים שלושה של מוצאי שבת שאל "מנין באתם ולאן תלכו ללון?" והם ניסו לומר לו אך יצא להם ניגון:
And one day, after years, they came along their way to the provincial town where the famous rabbi resided. The rabbi sat calmly and fixed his gaze on them; then the three stars of the close of Shabbat appeared. He asked, "From where have you come, and where will you go to lodge?" And they tried to tell him, but what came out was a tune:
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...
צחקו סביב האברכים צחקו החסידים אבל אצל הרב במצח זעו הורידים היכה הרב על שולחנו ובקולו הרעים: "האמנם חרשים אתם האם אינכם שומעים? הרי אל הניגון הזה חיכינו מתמיד אותו נשיר כשיבוא משיח בן דוד"
Around them the young scholars laughed, the Hasidim laughed, but on the rabbi's forehead the veins swelled. The rabbi struck his table and thundered in his voice: "Are you truly deaf? Do you not hear? It is this very tune we have always awaited; this we will sing when Messiah son of David comes."
אי-אי-אי...
Ay-ay-ay...

Song Verbs Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח

Hebrew
Translation
Root
Infinitive
Translation of inf.
ראית
you saw
לראות
to see
רוץ
run!
לרוץ
to run
וקנה
and buy
לקנות
to buy
זוהרת
shines (f.)
לזהור
to shine
אמר
said
לומר
to say
ונתן
and gave
לתת
to give
שייצא
that he may go out
לצאת
to go out
הולך
goes; walking
ללכת
to go/walk
עומד
stands
לעמוד
to stand
ניצב
is standing (set)
להיצב
to stand/be set
והוזה
and hallucinating; dreaming
להזות
to hallucinate
שר
sings
לשיר
to sing
למדני
teach me
ללמד
to teach
עשה
do; make
לעשות
to do; to make
אומר
says
לומר
to say
תשלם
you will pay
לשלם
to pay
מוציא
takes out
להוציא
to take out
ומשלם
and pays
לשלם
to pay
שרים
sing (pl.)
לשיר
to sing
חלפה
passed
לחולף/לחלוף
to pass
עברה
passed; crossed
לעבור
to pass; to cross
נזכר
remembered (suddenly)
להיזכר
to recall (suddenly)
יעלה
will cost; will rise
לעלות
to cost; to rise
סח
said (spoke)
לומר
to say
משיב
replies
להשיב
to reply
שילמתי
I paid
לשלם
to pay
אתן
I will give
לתת
to give
צוחק
laughs
לצחוק
to laugh
קיבלת
you received
לקבל
to receive
הצניע
concealed; stashed
להצניע
to conceal
והסתלק
and left; departed
להסתלק
to leave (depart)
טייל
strolled; traveled
לטייל
to stroll; to travel
עמד
stood; stopped
לעמוד
to stand; to stop
זימר
sang; hummed
לזמר
to sing; to hum
למד
learned
ללמוד
to learn
משמיע
makes heard; plays
להשמיע
to make heard; to play
הקשיבו
listen! (pl.)
להקשיב
to listen (attentively)
ושמעו
and hear
לשמוע
to hear
וכשגמרו
and when they finished
לגמור
to finish
לשיר
to sing (inf.)
לשיר
to sing
ואוסיף
and I will add
להוסיף
to add
עולה
costs; rises
לעלות
to cost; to rise
שילמת
you paid
לשלם
to pay
חוזר
returns
לחזור
to return
חובט
beats
לחבוט
to beat
וזורק
and throws
לזרוק
to throw
מגורשים
expelled (pl.)
לגרש
to expel
חדלו
ceased
לחדול
to cease
הגיעו
arrived
להגיע
to arrive
ישב
sat; resided
לשבת
to sit; to reside
נעץ
thrust; fixed (gaze)
לנעוץ
to thrust; to fix (gaze)
יצאו
went out; came out
לצאת
to go out
שאל
asked
לשאול
to ask
באתם
you (pl.) came
לבוא
to come
תלכו
you (pl.) will go
ללכת
to go
ללון
to lodge (inf.)
ללון
to lodge
ניסו
tried
לנסות
to try
לומר
to say (inf.)
לומר
to say
יצא
came out; went out
לצאת
to go out
צחקו
laughed
לצחוק
to laugh
זעו
quivered
לנוע/לזוע
to quiver
היכה
struck
להכות
to strike
הרעים
thundered
להרעִים
to thunder
שומעים
hear (pl.)
לשמוע
to hear
חיכינו
we waited
לחכות
to wait
נשיר
we will sing
לשיר
to sing
כשיבוא
when (he) comes
לבוא
to come

Song Lyrics Ballada Al Sus Im Ketem Al Hametzakh - בלדה על סוס עם כתם על המצח

Hebrew
Translation
Root
Infinitive
Translation of inf.
האם
whether; (question particle)
ראית
you saw
לראות
to see
את
(accusative marker)
הסוס
the horse
הנהדר
splendid; wonderful
הזה
this (m.)
רוץ
run!
לרוץ
to run
אל
to; toward
היריד
the fair
מהר
quickly
וקנה
and buy
לקנות
to buy
לי
to me
סוס
horse
כזה
such (a)
עם
with
כתם
spot; stain
על
on; about
המצח
the forehead
וכתם
and a spot
הגב
the back
ושערה
and a lock (of hair)
של
of (genitive)
כסף
silver; money
זוהרת
shines (f.)
לזהור
to shine
בזנב
in the tail
כך
thus; so
אמר
said
לומר
to say
לו
to him
הפריץ
the landlord (paritz)
למושקה
to Moshke
הסייס
the stableman
ונתן
and gave
לתת
to give
מאה
one hundred
רובל
ruble
שייצא
that he may go out
לצאת
to go out
מיד
immediately
הולך
goes; walking
ללכת
to go/walk
מושקה
Moshke (name)
ליריד
to the fair
ואוי
and oh!
איזה
which; what a
מזל
luck; fortune
ליד
next to; near
פונדק
inn
עומד
stands
לעמוד
to stand
גוי
gentile (non-Jew)
לבן
white
כנ"ל
as above
והגוי
and the gentile
בחור
young man
צעיר
young
ניצב
is standing (set)
להיצב
to stand/be set
והוזה
and hallucinating; dreaming
להזות
to hallucinate
ומתחת
and from under; below
לשפמו
to his mustache; under his mustache
הוא
he
שר
sings
לשיר
to sing
ניגון
nigun; melody
לנגן
to play (music)
אי-אי-אי
ai-ai-ai (oh)
נא
please (polite)
למדני
teach me
ללמד
to teach
השיר
the song
לשיר
to sing
עשה
do; make
לעשות
to do; to make
טובה
favor; kindness
אומר
says
לומר
to say
והגוי
and the gentile
בפיו
in his mouth
תשובה
answer
תשלם
you will pay
לשלם
to pay
קודם
first; before
כמו
like; as
שמקובל
as customary
מחירו
its price
הניגון
the melody
לנגן
to play (music)
הוא
he; is (copula)
חמישים
fifty
צרורו
his bundle
מוציא
takes out
להוציא
to take out
ומשלם
and pays
לשלם
to pay
ואחרי
and after
דקה
minute
שרים
sing (pl.)
לשיר
to sing
שניהם
both of them
כאיש
as one man
אחד
one
השירה
the singing/song
לשיר
to sing
חלפה
passed
לחולף/לחלוף
to pass
עברה
passed; crossed
לעבור
to pass; to cross
ומושקה
and Moshke
אז
then
נזכר
remembered (suddenly)
להיזכר
to recall (suddenly)
הי
hey!
בכמה
for how much; how much is
יעלה
will cost; will rise
לעלות
to cost; to rise
זה
this; it (m.)
סח
said (spoke)
לומר
to say
משיב
replies
להשיב
to reply
שילמתי
I paid
לשלם
to pay
כבר
already
אתן
I will give
לתת
to give
עוד
more; still
לא
not; no
ולא
and not; nor
צוחק
laughs
לצחוק
to laugh
פה
here
יש
there is/are
מסחר
trade; commerce
לסחור
to trade
הגון
fair; decent
תמורת
in exchange for
החמישים
the fifty
קיבלת
you received
לקבל
to receive
ביחד
together
ושיר
and a song
לשיר
to sing
אינו
is not
חינם
for free
הצניע
concealed; stashed
להצניע
to conceal
והסתלק
and left; departed
להסתלק
to leave (depart)
משם
from there
טייל
strolled; traveled
לטייל
to stroll; to travel
בין
between
דוכני
stalls; booths
השוק
the market
לרגע
for a moment
עמד
stood; stopped
לעמוד
to stand; to stop
ולעצמו
to himself
זימר
sang; hummed
לזמר
to sing; to hum
אשר
which; that
למד
learned
ללמוד
to learn
ממש
really; just
מעבר
beyond; across
א-הו
ah-ho! (excl.)
אחר
other; another
בכלל
at all; generally
משמיע
makes heard; plays
להשמיע
to make heard; to play
שיר
song
לשיר
to sing
הקשיבו
listen! (pl.)
להקשיב
to listen (attentively)
ושמעו
and hear
לשמוע
to hear
מן
from
שהוא
that he/which is
המשך
continuation
ההוא
that (distant)
וכשגמרו
and when they finished
לגמור
to finish
לשיר
to sing (inf.)
לשיר
to sing
שוב
again
כמה
how much; how many
ואוסיף
and I will add
להוסיף
to add
מגפי
my boots
לחוד
separately
עולה
costs; rises
לעלות
to cost; to rise
שילמת
you paid
לשלם
to pay
על
on; about
חוזר
returns
לחזור
to return
בלי
without
והפריץ
and the landlord
אהה
ah! oh!
חובט
beats
לחבוט
to beat
בו
in him
וזורק
and throws
לזרוק
to throw
אותו
him
מתוך
out of; from within
האחוזה
the estate; manor
ואחריו
and after him
מגורשים
expelled (pl.)
לגרש
to expel
אישתו
his wife
וילדיו
and his children
ובדרכים
and on the roads
כפר
village
לכפר
to the village
יער
forest
לבין
and between
עיר
city
גם
also; too
ברעב
in hunger
וגם
and also
בכפור
in frost
הם
they
חדלו
ceased
לחדול
to cease
ויום
and day
אחד
one
אחרי
after
שנים
years
הגיעו
arrived
להגיע
to arrive
בדרכם
on their way
אל
to
עיר
city
הפלך
the district (pelech)
בה
in it (f.)
ישב
sat; resided
לשבת
to sit; to reside
הרב
the rabbi
המפורסם
famous
בנחת
calmly
נעץ
thrust; fixed (gaze)
לנעוץ
to thrust; to fix (gaze)
בהם
in them
מבט
glance; gaze
יצאו
went out; came out
לצאת
to go out
כוכבים
stars
שלושה
three (m.)
של
of
מוצאי
end (as in end of)
שבת
Sabbath; Saturday
שאל
asked
לשאול
to ask
מנין
from where
באתם
you (pl.) came
לבוא
to come
ולאן
and to where
תלכו
you (pl.) will go
ללכת
to go
ללון
to lodge (inf.)
ללון
to lodge
והם
and they
ניסו
tried
לנסות
to try
לומר
to say (inf.)
לומר
to say
אך
however; but
יצא
came out; went out
לצאת
to go out
להם
to them
צחקו
laughed
לצחוק
to laugh
סביב
around
האברכים
the yeshiva students
החסידים
the Hasidim
אבל
but; however
אצל
at; with
במצח
on the forehead
זעו
quivered
לנוע/לזוע
to quiver
הורידים
the veins
היכה
struck
להכות
to strike
שולחנו
his table
ובקולו
and with his voice
הרעים
thundered
להרעִים
to thunder
האמנם
indeed? really?
חרשים
deaf (people)
אתם
you (pl. m.)
אינכם
you are not (pl. m.)
שומעים
hear (pl.)
לשמוע
to hear
הרי
after all; indeed
אל
to
חיכינו
we waited
לחכות
to wait
מתמיד
always; all along
אותו
the same; it (m.)
נשיר
we will sing
לשיר
to sing
כשיבוא
when (he) comes
לבוא
to come
משיח
Messiah
בן
son
דוד
David
אי
ay! (interj.)